copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 17:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTempat itu dinamakan Masa karena di tempat itu orang Israel mencobai TUHAN waktu mereka bertanya, "Apakah TUHAN menyertai kita atau tidak?" Tempat itu juga dinamakan Meriba karena di tempat itu orang Israel mengomel.
TBDinamailah tempat itu Masa dan Meriba, oleh karena orang Israel telah bertengkar dan oleh karena mereka telah mencobai TUHAN dengan mengatakan: "Adakah TUHAN di tengah-tengah kita atau tidak?"
FAYHMusa menamai tempat itu Masa, artinya 'Mencobai TUHAN agar Ia membinasakan kita', dan adakalanya orang menyebutnya Meriba, artinya 'Pertengkaran' dan 'Perjuangan' -- karena di situ bangsa Israel melawan TUHAN. Mereka mencobai TUHAN agar Ia membinasakan mereka dengan berkata, "Apakah TUHAN ada di tengah-tengah kita?"
DRFT_WBTC
TLMaka dinamainya tempat itu Massa dan Meriba, dari sebab perbantahan bani Israel dan sebab telah dicobai mereka itu akan Tuhan dengan kata ini: Adakah Tuhan di antara kita atau tidak?
KSI
DRFT_SBMaka dinamainya tempat itu Masa dan Meriba dari sebab perbantahan bani Israel dan sebab telah dicobainya akan Allah dengan kata ini: "Adakah Allah di antara kita atau tidak?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETempat itu dinamakannja Massa dan Meriba, karena pendakwaan orang-orang Israel dan karena mereka mentjobai Jahwe, dengan mengatakan: "Adakah Jahwe sungguh ditengah-tengah kita atau tidak?"
TB_ITL_DRFDinamailah <08034> <07121> tempat <04725> itu Masa <04532> dan Meriba <04809>, oleh karena <05921> orang <01121> Israel <03478> telah bertengkar <07379> dan oleh karena <05921> mereka telah mencobai <05254> TUHAN <03068> dengan mengatakan <0559>: "Adakah <03426> TUHAN <03068> di tengah-tengah <07130> kita atau <0518> tidak <0369>?"
TL_ITL_DRFMaka dinamainya <07121> tempat <04725> itu Massa <04532> dan Meriba <04809>, dari sebab perbantahan <07379> bani <01121> Israel <03478> dan sebab <05921> telah dicobai <05254> mereka itu akan Tuhan <03068> dengan kata <0559> ini: Adakah <03426> Tuhan <03068> di antara <07130> kita atau <0518> tidak <0369>?
AV#And he called <07121> (8799) the name <08034> of the place <04725> Massah <04532>, and Meribah <04809>, because of the chiding <07379> of the children <01121> of Israel <03478>, and because they tempted <05254> (8763) the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Is <03426> the LORD <03068> among <07130> us, or not? {Massah: that is, Temptation} {Meribah: that is, Chiding, or, Strife}
BBEAnd he gave that place the name Massah and Meribah, because the children of Israel were angry, and because they put the Lord to the test, saying, Is the Lord with us or not?
MESSAGEHe named the place Massah (Testing-Place) and Meribah (Quarreling) because of the quarreling of the Israelites and because of their testing of GOD when they said, "Is GOD here with us, or not?"
NKJVSo he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, "Is the LORD among us or not?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
GWVHe named that place Massah [Testing] and Meribah [Complaining] because the Israelites complained and because they tested the LORD, asking, "Is the LORD with us or not?"
NETHe called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the Lord,* saying, “Is the Lord among us or not?”
NET17:7 He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the Lord,1218 saying, “Is the Lord among us or not?”

Victory over the Amalekites

BHSSTRP <0369> Nya <0518> Ma <07130> wnbrqb <03068> hwhy <03426> syh <0559> rmal <03068> hwhy <0853> ta <05254> Mton <05921> lew <03478> larvy <01121> ynb <07379> byr <05921> le <04809> hbyrmw <04532> hom <04725> Mwqmh <08034> Ms <07121> arqyw (17:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} epwnomasen {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ekeinou {<1565> D-GSM} peirasmov {<3986> N-NSM} kai {<2532> CONJ} loidorhsiv {N-NSF} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} loidorian {<3059> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} peirazein {<3985> V-PAN} kurion {<2962> N-ASM} legontav {<3004> V-PAPAP} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} h {<2228> CONJ} ou {<3364> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%