copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 17:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka Aku akan berdiri di sana di depanmu di atas gunung batu di Horeb; haruslah kaupukul gunung batu itu dan dari dalamnya akan keluar air, sehingga bangsa itu dapat minum." Demikianlah diperbuat Musa di depan mata tua-tua Israel.
BISAku akan berdiri di depanmu di atas sebuah batu besar di Gunung Sinai. Pukullah batu itu, maka air akan keluar sehingga orang-orang itu bisa minum." Musa berbuat begitu disaksikan oleh para pemimpin Israel.
FAYH(17-5)
DRFT_WBTC
TLBahwa sesungguhnya Aku akan berdiri di sana di hadapanmu di atas gunung batu Horeb, maka hendaklah engkau palu gunung batu itu, niscaya akan keluar air dari padanya, supaya orang banyak itu minum. Maka oleh Musa dibuat demikian di hadapan mata segala tua-tua Israel.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku akan berdiri di sana di hadapanmu di atas batu gunung Horeb, maka hendaklah engkau palu batu itu maka akan keluar air dari padanya kaum itu dapat minum." Maka oleh Musa diperbuatnya demikian di hadapan mata segala ketua-ketua Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, Aku akan berdiri didepanmu disana diatas wadas di Horeb. Lalu pukullah wadas itu, maka air akan memantjar keluar dari dalamnja, dan bangsa dapat minum!". Itupun diperbuat Musa dihadapan kaum tua-tua Israel.
TB_ITL_DRFMaka Aku <02005> akan berdiri <05975> di sana <08033> di depanmu <06440> di atas <05921> gunung batu <06697> di Horeb <02722>; haruslah kaupukul <05221> gunung batu <06697> itu dan dari dalamnya akan keluar <03318> air <04325>, sehingga bangsa <05971> itu dapat minum <08354>." Demikianlah <03651> diperbuat <06213> Musa <04872> di depan mata <05869> tua-tua <02205> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFBahwa sesungguhnya <02005> Aku akan berdiri <05975> di sana <08033> di hadapanmu <06440> di atas <05921> gunung <06697> batu Horeb <02722>, maka hendaklah engkau palu <05221> gunung <06697> batu itu, niscaya akan keluar <03318> air <04325> dari padanya <04480>, supaya orang banyak <05971> itu minum <08354>. Maka oleh Musa <04872> dibuat <06213> demikian <03651> di hadapan mata <05869> segala tua-tua <02205> Israel <03478>.
AV#Behold, I will stand <05975> (8802) before <06440> thee there upon the rock <06697> in Horeb <02722>; and thou shalt smite <05221> (8689) the rock <06697>, and there shall come <03318> (8804) water <04325> out of it, that the people <05971> may drink <08354> (8804). And Moses <04872> did <06213> (8799) so in the sight <05869> of the elders <02205> of Israel <03478>.
BBESee, I will take my place before you on the rock in Horeb; and when you give the rock a blow, water will come out of it, and the people will have drink. And Moses did so before the eyes of the chiefs of Israel.
MESSAGEI'm going to be present before you there on the rock at Horeb. You are to strike the rock. Water will gush out of it and the people will drink." Moses did what he said, with the elders of Israel right there watching.
NKJV"Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink." And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I will stand before thee there on the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and water shall come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
GWVI'll be standing in front of you there by a rock at Mount Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink." Moses did this while the leaders of Israel watched him.
NETI will be standing* before you there on* the rock in Horeb, and you will strike* the rock, and water will come out of it so that the people may drink.”* And Moses did so in plain view* of the elders of Israel.
NET17:6 I will be standing1213 before you there on1214 the rock in Horeb, and you will strike1215 the rock, and water will come out of it so that the people may drink.”1216 And Moses did so in plain view1217 of the elders of Israel.

BHSSTR<03478> larvy <02205> ynqz <05869> ynyel <04872> hsm <03651> Nk <06213> veyw <05971> Meh <08354> htsw <04325> Mym <04480> wnmm <03318> wauyw <06697> rwub <05221> tykhw <02722> brxb <06697> rwuh <05921> le <08033> Ms <06440> Kynpl <05975> dme <02005> ynnh (17:6)
LXXMode {<3592> D-NSM} egw {<1473> P-NS} esthka {<2476> V-RAI-1S} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSM} se {<4771> P-AS} ekei {<1563> ADV} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} petrav {<4073> N-GSF} en {<1722> PREP} cwrhb {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pataxeiv {<3960> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} petran {<4073> N-ASF} kai {<2532> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} ex {<1537> PREP} authv {<846> D-GSF} udwr {<5204> N-NSN} kai {<2532> CONJ} pietai {<4095> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} outwv {<3778> ADV} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran