FAYH | (17-15)
|
TB | Ia berkata: "Tangan di atas panji-panji TUHAN! TUHAN berperang melawan Amalek turun-temurun." |
BIS | Kata Musa, "Peganglah tinggi-tinggi panji TUHAN! TUHAN berperang melawan orang Amalek untuk selama-lamanya!" |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya: Tegal tangannya ada melawan arasy Tuhan, maka perang dari pada Tuhan akan ada dengan Amalek turun-temurun! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya: "Allah telah bersumpah. Maka Allah akan berperang dengan Amalek turun temurun." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berkatalah ia: "Tangan diatas pandji Jahwe! Demi Jahwe: perang kepada Amalek turun-temurun!" |
TB_ITL_DRF | Ia berkata <0559>: "Tangan <03027> di atas <05921> panji-panji <03676> TUHAN <03050>! TUHAN <03068> berperang <04421> melawan Amalek <06002> turun-temurun <01755>." |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559>: Tegal <03588> tangannya <03027> ada melawan <05921> arasy <03676> Tuhan <03050>, maka perang <04421> dari pada Tuhan <03068> akan ada dengan Amalek <06002> turun-temurun <01755>! |
AV# | For he said <0559> (8799), Because the LORD <03050> hath sworn <03027> <03676> [that] the LORD <03068> [will have] war <04421> with Amalek <06002> from generation <01755> to generation <01755>. {Because...: or, Because the hand of Amalek is against the throne of the LORD, therefore, etc} {the LORD hath...: Heb. the hand upon the throne of the LORD} |
BBE | For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation. |
MESSAGE | He said, Salute GOD's rule! GOD at war with Amalek Always and forever! |
NKJV | for he said, "Because the LORD has sworn: the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For he said, Because the LORD hath sworn [that] the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation. |
GWV | He said, "Because a hand was lifted against the LORD'S throne, he will be at war against the Amalekites from one generation to the next." |
NET | for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the Lord* – that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”* |
NET | 17:16 for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the Lord>1239 tn The line here is very difficult. The Hebrew text has כִּי־יָד עַל־כֵּס יָהּ (ki yad ’al kes yah, “for a hand on the throne of Yah”). If the word is “throne” (and it is not usually spelled like this), then it would mean Moses’ hand was extended to the throne of God, showing either intercession or source of power. It could not be turned to mean that the hand of Yah was taking an oath to destroy the Amalekites. The LXX took the same letters, but apparently saw the last four (כסיה) as a verbal form; it reads “with a secret hand.” Most scholars have simply assumed that the text is wrong, and כֵּס should be emended to נֵס (nes) to fit the name, for this is the pattern of naming in the OT with popular etymologies – some motif of the name must be found in the sentiment. This would then read, “My hand on the banner of Yah.” It would be an expression signifying that the banner, the staff of God, should ever be ready at hand when the Israelites fight the Amalekites again. – that the Lord> will have war with Amalek from generation to generation.”1240 sn The message of this short narrative, then, concerns the power of God to protect his people. The account includes the difficulty, the victory, and the commemoration. The victory must be retained in memory by the commemoration. So the expositional idea could focus on that: The people of God must recognize (both for engaging in warfare and for praise afterward) that victory comes only with the power of God. In the NT the issue is even more urgent, because the warfare is spiritual – believers do not wrestle against flesh and blood. So only God’s power will bring victory.
The Advice of Jethro
|
BHSSTR | P <01755> rd <01755> rdm <06002> qlmeb <03068> hwhyl <04421> hmxlm <03050> hy <03676> ok <05921> le <03027> dy <03588> yk <0559> rmayw (17:16) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krufaia {A-DSF} polemei {<4170> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} amalhk {N-PRI} apo {<575> PREP} genewn {<1074> N-GPF} eiv {<1519> PREP} geneav {<1074> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |