SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 16:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISJadi makanan yang kelebihan itu mereka simpan untuk besoknya seperti yang diperintahkan Musa; makanan itu tidak menjadi basi dan tidak berulat.
TBMereka membiarkannya di tempatnya sampai keesokan harinya, seperti yang diperintahkan Musa; lalu tidaklah berbau busuk dan tidak ada ulat di dalamnya.
FAYHPada keesokan harinya butir-butir itu ternyata masih baik, tidak berulat ataupun berbau busuk.
DRFT_WBTC
TLMaka ditaruhnyalah sampai pagi setuju dengan perintah Musa, maka tiada ia itu berbau busuk dan tiada pula ia berulat.
KSI
DRFT_SBMaka ditaruhnyalah sampai pagi seperti perintah Musa maka tidak yaitu berbau busuk dan tidak pula ia berulat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu menjimpannja sampai besok, seperti telah diperintahkan Musa; dan manna itu tidak berbau busuk, pun tiada ulat-ulat didalamnja.
TB_ITL_DRFMereka membiarkannya <07415> <03240> di tempatnya <03240> sampai <05704> keesokan harinya <01242>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Musa <04872>; lalu tidaklah <03808> berbau <0887> busuk <07415> dan tidak <03808> ada <01961> ulat <07415> di dalamnya <0> <07415>.
TL_ITL_DRFMaka ditaruhnyalah <03240> sampai <05704> pagi <01242> setuju <0834> dengan perintah <06680> Musa <04872>, maka tiada <03808> ia itu berbau <07415> busuk <0887> dan tiada <03808> pula ia berulat <01961>.
AV#And they laid it up <03240> (8686) till the morning <01242>, as Moses <04872> bade <06680> (8765): and it did not stink <0887> (8689), neither was there any worm <07415> therein.
BBEAnd they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms.
MESSAGEThey set aside what was left until morning, as Moses had commanded. It didn't smell bad and there were no worms in it.
NKJVSo they laid it up till morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor were there any worms in it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they laid it up till the morning, as Moses ordered: and it did not stink, neither was there any worm in it.
GWVSo they saved it until the next morning as Moses had commanded, but it didn't smell or have worms in it.
NETSo they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.
NET16:24 So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.
BHSSTR<0> wb <01961> htyh <03808> al <07415> hmrw <0887> syabh <03808> alw <04872> hsm <06680> hwu <0834> rsak <01242> rqbh <05704> de <0853> wta <03240> wxynyw (16:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} kateliposan {<2641> V-AAI-3P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kayaper {<2509> ADV} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epwzesen {V-AAI-3S} oude {<3761> CONJ} skwlhx {<4663> N-NSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA