SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 16:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetiap pagi mereka memungutnya, tiap-tiap orang menurut keperluannya; tetapi ketika matahari panas, cairlah itu.
BISSetiap pagi mereka mengumpulkan makanan itu sebanyak yang mereka perlukan, dan kalau hari mulai panas, makanan yang tertinggal di tanah itu meleleh.
FAYHMaka mereka mengumpulkan makanan itu tiap-tiap hari, cukup untuk sehari menurut kebutuhan keluarga itu. Tetapi, apabila sinar matahari sudah menjadi panas, butir-butir makanan itu mencair dan lenyap.
DRFT_WBTC
TLMaka dipungut oleh mereka itu akan dia pada sebilang pagi, masing-masing seberapa banyak yang dapat dimakannya, karena serta panas teriklah matahari maka melelehlah manna itu.
KSI
DRFT_SBMaka dipungut oleh orang-orang itu akan dia pada sebilang pagi masing-masing seberapa banyak yang dapat dimakannya serta panas matahari maka hancurlah ia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka mengumpulkannja pagi demi pagi, masing-masing menurut keperluannja. Tetapi bila hari sudah panas, leburlah itu.
TB_ITL_DRFSetiap <01242> pagi <01242> mereka memungutnya <03950>, tiap-tiap orang <0376> menurut <06310> keperluannya <0400>; tetapi ketika matahari <08121> panas <02552>, cairlah <04549> itu.
TL_ITL_DRFMaka dipungut <03950> oleh mereka itu akan dia <0853> pada sebilang <01242> pagi <01242>, masing-masing <0376> seberapa banyak <0400> yang dapat <0400> dimakannya, karena serta panas teriklah <02552> matahari <08121> maka melelehlah <04549> manna itu.
AV#And they gathered <03950> (8799) it every morning <01242>, every man <0376> according <06310> to his eating <0400>: and when the sun <08121> waxed hot <02552> (8804), it melted <04549> (8738).
BBEAnd they took it up morning by morning, every man as he had need: and when the sun was high it was gone.
MESSAGEThey gathered it every morning, each person according to need. Then the sun heated up and it melted.
NKJVSo they gathered it every morning, every man according to his need. And when the sun became hot, it melted.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun became hot, it melted.
GWVEach morning they gathered as much food as they could eat. When the sun was hot, it melted away.
NETSo they gathered it each morning,* each person according to what he could eat, and when the sun got hot, it would melt.*
NET16:21 So they gathered it each morning,1169 each person according to what he could eat, and when the sun got hot, it would melt.1170
BHSSTR<04549> omnw <08121> smsh <02552> Mxw <0400> wlka <06310> ypk <0376> sya <01242> rqbb <01242> rqbb <0853> wta <03950> wjqlyw (16:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunelexan {<4816> V-AAI-3P} auto {<846> D-ASN} prwi {<4404> ADV} prwi {<4404> ADV} ekastov {<1538> A-NSM} to {<3588> T-ASN} kayhkon {<2520> V-PAPAS} autw {<846> D-DSM} hnika {<2259> ADV} de {<1161> PRT} dieyermainen {V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} ethketo {<5080> V-IMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA