SABDAweb ©
Bible
Verse
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 16:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKetika mereka menakarnya, ternyata bahwa orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan, dan yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan. Masing-masing mengumpulkan sebanyak yang diperlukannya.
TBKetika mereka menakarnya dengan gomer, maka orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan dan orang yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan. Tiap-tiap orang mengumpulkan menurut keperluannya.
FAYHKetika mereka menakarnya dengan gomer, mereka yang mengumpulkan banyak ternyata tidak kelebihan dan mereka yang mengumpulkan sedikit ternyata tidak kekurangan! Setiap keluarga mendapat cukup makanan.
DRFT_WBTC
TLTetapi apabila disukatnya dengan gomer, maka yang telah memungut banyak itu tiada lebih, dan yang telah memungut sedikit itupun tiada kurang, masing-masing telah memungut seberapa banyak yang dapat dimakannya.
KSI
DRFT_SBTetapi apabila disukatnya dengan gomer itu maka yang telah memungut banyak itu tidak lebih dan yang telah memungut sedikit itupun tidak kurang masing-masing telah memungut seberapa banyak yang dapat dimakannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ketika ditakarnja dengan omer, maka jang mengumpulkan banjak tidak kelebihan, dan jang mengumpulkan sedikit tidak kekurangan. Jang dikumpulkan setiap orang sesuai dengan kebutuhannja.
TB_ITL_DRFKetika <06016> mereka menakarnya <04058> dengan gomer <06016>, maka orang yang mengumpulkan banyak <07235>, tidak <03808> kelebihan <05736> dan orang yang mengumpulkan <07235> sedikit <04591>, tidak <03808> kekurangan <02637>. Tiap-tiap <0400> <0376> orang mengumpulkan menurut keperluannya <03950>.
TL_ITL_DRFTetapi <03808> apabila disukatnya <05736> dengan gomer <06016>, maka yang telah memungut banyak <07235> itu tiada <03808> lebih <07235>, dan yang telah memungut sedikit <04591> itupun <07235> tiada <03808> kurang <02637>, masing-masing <0376> telah memungut <06310> seberapa <0400> banyak yang dapat dimakannya <03950>.
AV#And when they did mete <04058> (8799) [it] with an omer <06016>, he that gathered much <07235> (8688) had nothing over <05736> (8689), and he that gathered little <04591> (8688) had no lack <02637> (8689); they gathered <03950> (8804) every man <0376> according <06310> to his eating <0400>.
BBEAnd when it was measured, he who had taken up much had nothing over, and he who had little had enough; every man had taken what he was able to make use of.
MESSAGEbut when they measured out what they had gathered, those who gathered more had no extra and those who gathered less weren't short--each person had gathered as much as was needed.
NKJVSo when they measured [it] by omers, he who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack. Every man had gathered according to each one's need.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when they measured [it] with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
GWVThey measured it into twoquart containers. Those who had gathered more didn't have too much. Those who had gathered less didn't have too little. They gathered as much as they could eat.
NETWhen* they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.
NET16:18 When1164 they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.

BHSSTR<03950> wjql <0400> wlka <06310> ypl <0376> sya <02637> ryoxh <03808> al <04591> jyemmhw <07235> hbrmh <05736> Pydeh <03808> alw <06016> rmeb <04058> wdmyw (16:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} metrhsantev {<3354> V-AAPNP} tw {<3588> T-DSN} gomor {N-PRI} ouk {<3364> ADV} epleonasen {<4121> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} to {<3588> T-ASN} polu {<4183> A-ASN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} to {<3588> T-ASN} elatton {A-ASN} ouk {<3364> ADV} hlattonhsen {<1641> V-AAI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} kayhkontav {<2520> V-PAPAP} par {<3844> PREP} eautw {<1438> D-DSM} sunelexan {<4816> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA