copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 15:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSerta datanglah <0935> segala kuda <05483> Firaun <06547> dengan rata <07393> dan orang yang mengendarainya <06571> sampai ke dalam laut <03220>, lalu dikembalikan <07725> Tuhan <03068> air <04325> laut <03220> itu ke atas <05921> mereka itu, tetapi bani <01121> Israel <03478> telah berjalan <01980> pada kekeringan <03004> di tengah-tengah <08432> laut <03220> juga <0>.
TBKetika kuda Firaun dengan keretanya dan orangnya yang berkuda telah masuk ke laut, maka TUHAN membuat air laut berbalik meliputi mereka, tetapi orang Israel berjalan di tempat kering dari tengah-tengah laut.
BISPada waktu orang Israel menyeberangi laut, mereka berjalan di dasarnya yang kering. Tetapi ketika kereta-kereta Mesir dengan kuda dan penunggangnya masuk ke dalam laut, TUHAN membuat airnya mengalir kembali sehingga mereka tenggelam.
FAYHKuda Firaun, pasukan berkudanya, dan kereta-keretanya Mencoba menyusul melintasi laut; Tetapi TUHAN meruntuhkan tembok air itu ke atas mereka, Sedangkan orang Israel berjalan menyeberang di atas tanah yang kering.
DRFT_WBTC
TLSerta datanglah segala kuda Firaun dengan rata dan orang yang mengendarainya sampai ke dalam laut, lalu dikembalikan Tuhan air laut itu ke atas mereka itu, tetapi bani Israel telah berjalan pada kekeringan di tengah-tengah laut juga.
KSI
DRFT_SBKarena segala kuda Firaun dengan segala kenaikkannya dan segala orangnya yang berkuda telah masuk ke dalam laut lalu dikembalikan Allah ke atasnya segala air laut itu tetapi bani Israel telah berjalan pada tanah kering di tengah-tengah laut itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun sesudah kuda-kuda Parao dengan kereta-keretanja serta angkatannja berkuda masuk kedalam laut, maka Jahwe membuat air laut mengalir kembali menggenangi mereka; sedangkan orang-orang Israel lewat ditengah-tengah laut diatas tanah kering.
TB_ITL_DRFKetika <0935> <03588> kuda <05483> Firaun <06547> dengan keretanya <07393> dan orangnya yang berkuda <06571> telah masuk ke <0935> laut <03220>, maka TUHAN <03068> membuat <0853> air <04325> laut <03220> berbalik <07725> meliputi <05921> mereka, tetapi orang <01121> Israel <03478> berjalan <01980> di tempat kering <03004> dari tengah-tengah <08432> laut <03220>.
AV#For the horse <05483> of Pharaoh <06547> went in <0935> (8804) with his chariots <07393> and with his horsemen <06571> into the sea <03220>, and the LORD <03068> brought again <07725> (8686) the waters <04325> of the sea <03220> upon them; but the children <01121> of Israel <03478> went <01980> (8804) on dry <03004> [land] in the midst <08432> of the sea <03220>.
BBEFor the horses of Pharaoh, with his war-carriages and his horsemen, went into the sea, and the Lord sent the waters of the sea back over them; but the children of Israel went through the sea on dry land.
MESSAGEYes, Pharaoh's horses and chariots and riders went into the sea and GOD turned the waters back on them; but the Israelites walked on dry land right through the middle of the sea.
NKJVFor the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them. But the children of Israel went on dry [land] in the midst of the sea.
PHILIPS
RWEBSTRFor the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry [land] in the midst of the sea.
GWVWhen Pharaoh's horses, chariots, and cavalry went into the sea, the LORD made the water of the sea flow back over them. However, the Israelites had gone through the sea on dry ground.
NETFor the horses of Pharaoh came with his chariots and his footmen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea on them, but the Israelites walked on dry land in the middle of the sea.”
NET15:19 For the horses of Pharaoh came with his chariots and his footmen into the sea,

and the Lord brought back the waters of the sea on them,

but the Israelites walked on dry land in the middle of the sea.”

BHSSTRP <03220> Myh <08432> Kwtb <03004> hsbyb <01980> wklh <03478> larvy <01121> ynbw <03220> Myh <04325> ym <0853> ta <05921> Mhle <03068> hwhy <07725> bsyw <03220> Myb <06571> wysrpbw <07393> wbkrb <06547> herp <05483> owo <0935> ab <03588> yk (15:19)
LXXMoti {<3754> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} ippov {<2462> N-NSF} faraw {<5328> N-PRI} sun {<4862> PREP} armasin {<716> N-DPN} kai {<2532> CONJ} anabataiv {N-DPM} eiv {<1519> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ephgagen {V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} dia {<1223> PREP} xhrav {<3584> A-GSF} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran