FAYH | Ia membawa pasukannya dan enam ratus kereta pilihan yang dikendarai oleh perwira-perwira Mesir, di samping kereta-kereta lainnya.
|
TB | Ia membawa enam ratus kereta yang terpilih, ya, segala kereta Mesir, masing-masing lengkap dengan perwiranya. |
BIS | Ia berangkat dengan semua keretanya, termasuk enam ratus kereta istimewa, yang dikendarai oleh para perwiranya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi dibawanya akan enam ratus buah rata pilihan dan segala rata lain yang di Mesir serta dengan segala hulubalangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi dibawanya enam ratus kenaikkan yang pilihan dan segala kenaikkan yang di Mesir itu serta dengan segala hulubalangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dibawanja enam ratus kereta perang pilihan dan kereta-kereta perang Mesir lainnja, lengkap dengan pedjuang-pedjuang terpilih akan mengendarainja. |
TB_ITL_DRF | Ia membawa <03947> enam <08337> ratus <03967> kereta <07393> yang terpilih <0970>, ya, segala <03605> kereta <07393> Mesir <04714>, masing-masing lengkap dengan perwiranya <07991>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi dibawanya <03947> akan enam <08337> ratus <03967> buah rata <07393> pilihan <0970> dan segala <03605> rata <07393> lain yang di Mesir <04714> serta dengan segala <03605> hulubalangnya <07991>. |
AV# | And he took <03947> (8799) six <08337> hundred <03967> chosen <0977> (8803) chariots <07393>, and all the chariots <07393> of Egypt <04714>, and captains <07991> over every one of them. |
BBE | And he took six hundred carriages, all the carriages of Egypt, and captains over all of them. |
MESSAGE | He took six hundred of his best chariots, with the rest of the Egyptian chariots and their drivers coming along. |
NKJV | Also, he took six hundred choice chariots, and all the chariots of Egypt with captains over every one of them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. |
GWV | He took 600 of his best chariots as well as all the other chariots in Egypt, placing an officer in each of them. |
NET | He took six hundred select* chariots, and all the rest of the chariots of Egypt,* and officers* on all of them. |
NET | 14:7 He took six hundred select967 tn The passive participle of the verb “to choose” means that these were “choice” or superb chariots. chariots, and all the rest of the chariots of Egypt,968 tn Heb “every chariot of Egypt.” After the mention of the best chariots, the meaning of this description is “all the other chariots.” and officers969 tn The word שָׁלִשִׁם (shalishim) means “officers” or some special kind of military personnel. At one time it was taken to mean a “three man chariot,” but the pictures of Egyptian chariots only show two in a chariot. It may mean officers near the king, “men of the third rank” (B. Jacob, Exodus, 394). So the chariots and the crew represented the elite. See the old view by A. E. Cowley that linked it to a Hittite word (“A Hittite Word in Hebrew,” JTS 21 [1920]: 326), and the more recent work by P. C. Craigie connecting it to Egyptian “commander” (“An Egyptian Expression in the Song of the Sea: Exodus XV.4,” VT 20 [1970]: 85). on all of them.
|
BHSSTR | <03605> wlk <05921> le <07991> Mslsw <04714> Myrum <07393> bkr <03605> lkw <0970> rwxb <07393> bkr <03967> twam <08337> ss <03947> xqyw (14:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} exakosia {<1812> A-APN} armata {<716> N-APN} eklekta {<1588> A-APN} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ippon {<2462> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} kai {<2532> CONJ} tristatav {N-APM} epi {<1909> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |