SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 14:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika dilihat oleh orang Israel, betapa besarnya perbuatan yang dilakukan TUHAN terhadap orang Mesir, maka takutlah bangsa itu kepada TUHAN dan mereka percaya kepada TUHAN dan kepada Musa, hamba-Nya itu.
BISKetika orang Israel melihat bagaimana TUHAN yang dengan kuasa-Nya yang besar mengalahkan orang Mesir, mereka heran sekali sehingga percaya kepada-Nya dan kepada Musa, hamba-Nya itu.
FAYHKetika orang Israel melihat mujizat yang luar biasa itu, yang dilakukan TUHAN bagi mereka terhadap orang Mesir, mereka merasa gentar dan kagum terhadap TUHAN, dan percaya kepada-Nya serta kepada Musa, hamba-Nya.
DRFT_WBTC
TLDan lagi dilihat orang Israel kodrat besar yang dilakukan Tuhan atas segala orang Mesir itu, lalu takutlah mereka akan Tuhan dan percayalah mereka itu akan Tuhan dan akan Musa, hambanya.
KSI
DRFT_SBApabila dilihat orang Israel akan pekerjaan besar yang diadakan Allah atas segala orang Mesir itu lalu takutlah kaum itu akan Allah serta percayalah ia akan Allah dan akan hamba-Nya Musa itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika bangsa Israel menjaksikan karja-agung, jang telah dilaksanakan Jahwe terhadap orang-orang Mesir, maka seluruh bangsa takut akan Jahwe, serta pertjaja akan Jahwe dan akan Musa hambaNja.
TB_ITL_DRFKetika dilihat <07200> oleh orang Israel <03478>, betapa <03027> besarnya perbuatan <01419> yang <0834> dilakukan <06213> TUHAN <03068> terhadap orang Mesir <04713>, maka takutlah <03372> bangsa <05971> itu kepada <0853> TUHAN <03068> dan mereka percaya <0539> kepada TUHAN <03068> dan kepada Musa <04872>, hamba-Nya <05650> itu.
TL_ITL_DRFDan lagi dilihat <07200> orang Israel <03478> kodrat <03027> besar <01419> yang <0834> dilakukan <06213> Tuhan <03068> atas segala orang Mesir <04713> itu, lalu takutlah <03372> mereka <05971> akan <0853> Tuhan <03068> dan percayalah <0539> mereka itu akan Tuhan <03068> dan akan Musa <04872>, hambanya <05650>.
AV#And Israel <03478> saw <07200> (8799) that great <01419> work <03027> which the LORD <03068> did <06213> (8804) upon the Egyptians <04714>: and the people <05971> feared <03372> (8799) the LORD <03068>, and believed <0539> (8686) the LORD <03068>, and his servant <05650> Moses <04872>. {work: Heb. hand}
BBEAnd Israel saw the great work which the Lord had done against the Egyptians, and the fear of the Lord came on the people and they had faith in the Lord and in his servant Moses.
MESSAGEand realized the tremendous power that GOD brought against the Egyptians. The people were in reverent awe before GOD and trusted in GOD and his servant Moses.
NKJVThus Israel saw the great work which the LORD had done in Egypt; so the people feared the LORD, and believed the LORD and His servant Moses.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
GWVWhen the Israelites saw the great power the LORD had used against the Egyptians, they feared the LORD and believed in him and in his servant Moses.
NETWhen Israel saw* the great power* that the Lord had exercised* over the Egyptians, they* feared the Lord, and they believed in* the Lord and in his servant Moses.*
NET14:31 When Israel saw1026 the great power1027 that the Lord had exercised1028 over the Egyptians, they1029 feared the Lord, and they believed in1030 the Lord and in his servant Moses.1031

The Song of Triumph

BHSSTRP <05650> wdbe <04872> hsmbw <03068> hwhyb <0539> wnymayw <03068> hwhy <0853> ta <05971> Meh <03372> waryyw <04713> Myrumb <03068> hwhy <06213> hve <0834> rsa <01419> hldgh <03027> dyh <0853> ta <03478> larvy <07200> aryw (14:31)
LXXMeiden {<3708> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} israhl {<2474> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} a {<3739> R-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} efobhyh {<5399> V-API-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} episteusan {<4100> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} kai {<2532> CONJ} mwush {N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yeraponti {<2324> N-DSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA