TL | Demikianlah peri dilepaskan Tuhan segala orang Israel pada hari itu juga dari pada tangan orang Mesir, maka dilihat orang Israel akan segala orang Mesir itu mati terhantar di pantai laut. |
TB | Demikianlah pada hari itu TUHAN menyelamatkan orang Israel dari tangan orang Mesir. Dan orang Israel melihat orang Mesir mati terhantar di pantai laut. |
BIS | Pada hari itu TUHAN menyelamatkan bangsa Israel dari serangan orang Mesir, dan mereka melihat mayat-mayat orang Mesir terdampar di pantai. |
FAYH | Demikianlah pada hari itu TUHAN telah menyelamatkan Israel dari orang-orang Mesir; dan orang Israel melihat orang-orang Mesir itu mati terdampar di pantai laut.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Demikianlah peri dilepaskan Allah orang Israel pada hari itu dari pada tangan orang Mesir maka dilihat oleh orang Israel segala orang Mesir itu mati terhantar di pantai laut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe menjelamatkan Israel dari genggaman orang-orang Mesir pada hari itu. Dan Israel melihat orang-orang Mesir mati terdampar dipantai. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah pada hari <03117> itu <01931> TUHAN <03068> menyelamatkan <03467> orang Israel <03478> dari tangan <03027> orang Mesir <04713>. Dan orang Israel <03478> melihat <07200> orang Mesir <04713> mati <04191> terhantar <08193> di pantai <08193> laut <03220>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah peri dilepaskan <03467> Tuhan <03068> segala orang Israel <03478> pada hari <03117> itu juga <01931> dari pada tangan <03027> orang Mesir <04713>, maka dilihat <07200> orang Israel <03478> akan segala orang Mesir <04713> itu mati <04191> terhantar di <05921> pantai <08193> laut <03220>. |
AV# | Thus the LORD <03068> saved <03467> (8686) Israel <03478> that day <03117> out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>; and Israel <03478> saw <07200> (8799) the Egyptians <04714> dead <04191> (8801) upon the sea <03220> shore <08193>. |
BBE | |
MESSAGE | GOD delivered Israel that day from the oppression of the Egyptians. And Israel looked at the Egyptian dead, washed up on the shore of the sea, |
NKJV | So the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. |
GWV | That day the LORD saved Israel from the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore. |
NET | So the Lord saved* Israel on that day from the power* of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead* on the shore of the sea. |
NET | 14:30 So the Lord> saved1023 tn The Hebrew term וַיּוֹשַׁע (vayyosha’) is the key summation of the chapter, and this part of the book: “So Yahweh saved Israel.” This is the culmination of all the powerful works of God through these chapters. Israel on that day from the power1024 tn Heb “the hand,” with “hand” being a metonymy for power. of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead1025 tn The participle “dead” is singular, agreeing in form with “Egypt.” on the shore of the sea.
|
BHSSTR | <03220> Myh <08193> tpv <05921> le <04191> tm <04713> Myrum <0853> ta <03478> larvy <07200> aryw <04713> Myrum <03027> dym <03478> larvy <0853> ta <01931> awhh <03117> Mwyb <03068> hwhy <03467> eswyw (14:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} errusato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} touv {<3588> T-APM} aiguptiouv {<124> N-APM} teynhkotav {<2348> V-RAPAP} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} ceilov {<5491> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |