BIS | Tetapi ketika orang Israel menyeberangi laut, mereka berjalan di dasar yang kering, dan air merupakan tembok di kanan kirinya. |
TB | Tetapi orang Israel berjalan di tempat kering dari tengah-tengah laut, sedang di kiri dan di kanan mereka air itu sebagai tembok bagi mereka. |
FAYH | Orang Israel telah berjalan di atas tanah yang kering, sedangkan air membentuk tembok di kiri kanan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi segala bani Israel itu telah berjalan di atas kekeringan di tengah-tengah laut, maka airnya menjadi bagi mereka itu akan dewala pada sebelah kanan kirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi segala bani Israel itu telah berjalan di tanah kering di tengah-tengah laut maka airnya menjadi baginya seperti suatu tembok pada sebelah kiri kanannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi umat Israel telah lewat ditengah laut melalui tanah kering, sedangkan air merupakan dinding dikiri-kanan mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi orang <01121> Israel <03478> berjalan <01980> di tempat kering <03004> dari tengah-tengah <08432> laut <03220>, sedang di kiri <08040> dan di kanan <03225> mereka air <04325> itu sebagai tembok <02346> bagi <0> mereka. |
TL_ITL_DRF | Tetapi segala bani <01121> Israel <03478> itu telah berjalan <01980> di atas kekeringan <03004> di tengah-tengah <08432> laut <03220>, maka airnya <04325> menjadi bagi <0> mereka itu akan dewala <02346> pada sebelah kanan <03225> kirinya <08040>. |
AV# | But the children <01121> of Israel <03478> walked <01980> (8804) upon dry <03004> [land] in the midst <08432> of the sea <03220>; and the waters <04325> [were] a wall <02346> unto them on their right hand <03225>, and on their left <08040>. |
BBE | But the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left. |
MESSAGE | But the Israelites walked right through the middle of the sea on dry ground, the waters forming a wall to the right and to the left. |
NKJV | But the children of Israel had walked on dry [land] in the midst of the sea, and the waters [were] a wall to them on their right hand and on their left. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the children of Israel walked upon dry [land] in the midst of the sea; and the waters [were] a wall to them on their right hand, and on their left. |
GWV | Meanwhile, the Israelites had gone through the sea on dry ground while the water stood like a wall on their right and on their left. |
NET | But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left. |
NET | 14:29 But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
|
BHSSTR | <08040> Mlamvmw <03225> Mnymym <02346> hmx <0> Mhl <04325> Mymhw <03220> Myh <08432> Kwtb <03004> hsbyb <01980> wklh <03478> larvy <01121> ynbw (14:29) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} dia {<1223> PREP} xhrav {<3584> A-GSF} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} to {<3588> T-NSN} de {<1161> PRT} udwr {<5204> N-NSN} autoiv {<846> D-DPM} teicov {<5038> N-NSN} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPN} kai {<2532> CONJ} teicov {<5038> N-NSN} ex {<1537> PREP} euwnumwn {<2176> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |