FAYH | Lalu Musa mengulurkan tongkatnya ke laut dan TUHAN mendatangkan angin timur yang kuat yang bertiup semalam-malaman. Dasar laut itu menjadi kering dan air laut terbelah, sehingga terbukalah sebuah jalan melintasi laut itu.
|
TB | Lalu Musa mengulurkan tangannya ke atas laut, dan semalam-malaman itu TUHAN menguakkan air laut dengan perantaraan angin timur yang keras, membuat laut itu menjadi tanah kering; maka terbelahlah air itu. |
BIS | Lalu Musa mengacungkan tangannya ke atas laut, dan TUHAN membuat angin timur bertiup dengan kencangnya sehingga air laut mundur. Sepanjang malam angin itu bertiup, dan mengubah laut menjadi tanah kering. |
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, serta diunjuk Musa tangannya ke atas laut, maka diundurkan Tuhan air laut itu oleh angin timur yang keras, yang bertiup semalam-malaman itu, maka laut itupun kekeringanlah dan airnyapun terbelahlah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dihulurkan Musa tangannya ke atas laut maka dikuakan Allah laut itu oleh angin timur yang keras semalam-malaman itu maka laut itupun dijadikannya tanah kering dan airnya pun terbelahlah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Musa mengulurkan tangannja diatas laut, dan Jahwe menjurutkan laut dengan angin timur jang kentjang semalam-malaman, serta mengeringkan laut itu. Maka air laut terbelah, |
TB_ITL_DRF | Lalu Musa <04872> mengulurkan <05186> tangannya <03027> ke atas <05921> laut <03220>, dan semalam-malaman <03915> <03605> itu TUHAN <03068> menguakkan <01980> air laut <03220> dengan perantaraan angin <07307> timur <06921> yang keras <05794>, membuat <07760> laut <03220> itu menjadi tanah kering <02724>; maka terbelahlah <01234> air <04325> itu. |
TL_ITL_DRF | Hata, serta diunjuk <05186> Musa <04872> tangannya <03027> ke atas <05921> laut <03220>, maka diundurkan <01980> Tuhan <03068> air <04325> laut <03220> itu oleh angin <07307> timur <06921> yang keras <05794>, yang bertiup <07760> semalam-malaman <03915> itu, maka laut <03220> itupun kekeringanlah dan airnyapun <02724> terbelahlah <01234>. |
AV# | And Moses <04872> stretched out <05186> (8799) his hand <03027> over the sea <03220>; and the LORD <03068> caused the sea <03220> to go <03212> (8686) [back] by a strong <05794> east <06921> wind <07307> all that night <03915>, and made <07760> (8799) the sea <03220> dry <02724> [land], and the waters <04325> were divided <01234> (8735). |
BBE | |
MESSAGE | Then Moses stretched out his hand over the sea and GOD, with a terrific east wind all night long, made the sea go back. He made the sea dry ground. The seawaters split. |
NKJV | Then Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go [back] by a strong east wind all that night, and made the sea into dry [land], and the waters were divided. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go [back] by a strong east wind all that night, and made the sea dry [land], and the waters were divided. |
GWV | Then Moses stretched out his hand over the sea. All that night the LORD pushed back the sea with a strong east wind and turned the sea into dry ground. The water divided, |
NET | Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord drove the sea apart* by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided. |
NET | 14:21 Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord> drove the sea apart1005 tn Or “drove the sea back” (NIV, NCV, NRSV, TEV). The verb is simply the Hiphil of הָלַךְ (halakh, “to walk, go”). The context requires that it be interpreted along the lines of “go back, go apart.” by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.
|
BHSSTR | <04325> Mymh <01234> weqbyw <02724> hbrxl <03220> Myh <0853> ta <07760> Mvyw <03915> hlylh <03605> lk <05794> hze <06921> Mydq <07307> xwrb <03220> Myh <0853> ta <03068> hwhy <01980> Klwyw <03220> Myh <05921> le <03027> wdy <0853> ta <04872> hsm <05186> jyw (14:21) |
LXXM | exeteinen {<1614> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} uphgagen {<5217> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} en {<1722> PREP} anemw {<417> N-DSM} notw {<3558> N-DSM} biaiw {<972> A-DSM} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} xhran {<3584> A-ASF} kai {<2532> CONJ} escisyh {<4977> V-API-3S} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |