copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 14:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDemikianlah tiang itu berdiri di antara tentara orang Mesir dan tentara orang Israel; dan oleh karena awan itu menimbulkan kegelapan, maka malam itu lewat, sehingga yang satu tidak dapat mendekati yang lain, semalam-malaman itu.
BISdi antara pasukan Mesir dan pasukan Israel. Awan itu menimbulkan kegelapan, sehingga sepanjang malam kedua pasukan itu tak dapat saling mendekati.
FAYHsehingga awan itu berada di antara bangsa Israel dan bangsa Mesir. Malam itu, ketika awan itu menjadi tiang api, orang Israel berjalan dalam terang, sedangkan orang Mesir berada dalam kegelapan. Dengan demikian, orang-orang Mesir itu tidak dapat mendekati orang Israel!
DRFT_WBTC
TLMaka datanglah ia di antara balatentara orang Mesir dengan balatentara Israel, maka adalah awan itu sebelahnya gelap dan sebelahnya menerangi malam, sehingga tentara tiada dapat menghampiri tentara semalam-malaman itu.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah ia di antara balatentara orang Mesir dengan balatentara Israel maka adalah awan itu dengan kelamnya tetapi diterangkannya akan dia pada malam hari sehingga kedua pihak tentara itu tidak dapat berhampiran semalam-malaman itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEuntuk berdiri diantara perkemahan Mesir dan perkemahan Israel. Karena awan itu dan kegelapan, maka semalam-malaman itu jang satu tidak dapat mendekati jang lain.
TB_ITL_DRFDemikianlah <0935> tiang itu berdiri di antara <0996> tentara <04264> orang Mesir <04714> dan tentara <04264> orang Israel <03478>; dan oleh karena awan <06051> itu menimbulkan <0215> kegelapan <02822>, maka malam <03915> itu lewat, sehingga <0215> yang satu <0215> tidak <03808> dapat mendekati <07126> yang lain <02088>, semalam-malaman <03915> itu <02088>.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <0935> ia di antara <0996> balatentara <04264> orang Mesir <04714> dengan <0996> balatentara <04264> Israel <03478>, maka adalah <01961> awan <06051> itu sebelahnya gelap <02822> dan sebelahnya menerangi <0215> malam <03915>, sehingga tentara tiada <03808> dapat menghampiri <07126> tentara semalam-malaman <03915> itu.
AV#And it came <0935> (8799) between the camp <04264> of the Egyptians <04714> and the camp <04264> of Israel <03478>; and it was a cloud <06051> and darkness <02822> [to them], but it gave light <0215> (8686) by night <03915> [to these]: so that the one came not near <07126> (8804) the other <02088> all the night <03915>.
BBEAnd it came between the army of Egypt and the army of Israel; and there was a dark cloud between them, and they went on through the night; but the one army came no nearer to the other all the night.
MESSAGEThe Cloud was now between the camp of Egypt and the camp of Israel. The Cloud enshrouded one camp in darkness and flooded the other with light. The two camps didn't come near each other all night.
NKJVSo it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. Thus it was a cloud and darkness [to the one], and it gave light by night [to the other], so that the one did not come near the other all that night.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness [to them], but it gave light by night [to these]: so that the one came not near the other all the night.
GWVbetween the Egyptian camp and the Israelite camp. The column of smoke was there when darkness came, and it lit up the night. Neither side came near the other all night long.
NETIt came between the Egyptian camp and the Israelite camp; it was a dark cloud* and it lit up the night so that one camp did not come near the other* the whole night.*
NET14:20 It came between the Egyptian camp and the Israelite camp; it was a dark cloud1002 and it lit up the night so that one camp did not come near the other1003 the whole night.1004
BHSSTR<03915> hlylh <03605> lk <02088> hz <0413> la <02088> hz <07126> brq <03808> alw <03915> hlylh <0853> ta <0215> rayw <02822> Ksxhw <06051> Nneh <01961> yhyw <03478> larvy <04264> hnxm <0996> Nybw <04714> Myrum <04264> hnxm <0996> Nyb <0935> abyw (14:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} skotov {<4655> N-NSN} kai {<2532> CONJ} gnofov {<1105> N-NSM} kai {<2532> CONJ} dihlyen {<1330> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} nux {<3571> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} sunemixan {V-AAI-3P} allhloiv {D-DPM} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran