copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 14:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian bergeraklah Malaikat Allah, yang tadinya berjalan di depan tentara Israel, lalu berjalan di belakang mereka; dan tiang awan itu bergerak dari depan mereka, lalu berdiri di belakang mereka.
BISLalu malaikat Allah, yang ada di depan pasukan Israel, pindah ke bagian belakang. Dan pindahlah juga tiang awan sampai berada
FAYHLalu Malaikat Allah yang memimpin orang Israel itu memindahkan tiang awan ke belakang mereka,
DRFT_WBTC
TLBermula, maka Malaekat Allah, yang ada berjalan di hadapan balatentara Israel itu, undur, lalu ke belakang mereka itu, sehingga tiang awan itupun undur dari hadapan mereka itu, lalu berdiri di belakangnya.
KSI
DRFT_SBMaka Malaikat Allah yang berjalan di hadapan tentara Israel itu pindahlah ke belakang sehingga tiang awan itu undurlah dari hadapan orang-orang itu lalu berdiri di belakangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Malaikat Allah, jang hingga itu berdjalan didepan pasukan orang-orang Israel, berpindah tempat dan berdjalan dibelakang mereka; djuga tiang awan meninggalkan tempatnja dimuka dan menempatkan diri dibelakang mereka,
TB_ITL_DRFKemudian bergeraklah <05265> Malaikat <04397> Allah <0430>, yang tadinya berjalan <01980> di depan <06440> tentara <04264> Israel <03478>, lalu berjalan <01980> di belakang <0310> mereka; dan tiang <05982> awan <06051> itu bergerak <05265> dari depan <06440> mereka, lalu berdiri <05975> di belakang <0310> mereka.
TL_ITL_DRFBermula <05265>, maka Malaekat <04397> Allah <0430>, yang ada berjalan <01980> di hadapan <06440> balatentara <04264> Israel <03478> itu, undur, lalu ke <01980> belakang <0310> mereka <05265> itu, sehingga tiang <05982> awan <06051> itupun undur dari hadapan <06440> mereka itu, lalu berdiri <05975> di belakangnya <0310>.
AV#And the angel <04397> of God <0430>, which went <01980> (8802) before <06440> the camp <04264> of Israel <03478>, removed <05265> (8799) and went <03212> (8799) behind <0310> them; and the pillar <05982> of the cloud <06051> went <05265> (8799) from before their face <06440>, and stood <05975> (8799) behind <0310> them:
BBEThen the angel of God, who had been before the tents of Israel, took his place at their back; and the pillar of cloud, moving from before them, came to rest at their back:
MESSAGEThe angel of God that had been leading the camp of Israel now shifted and got behind them. And the Pillar of Cloud that had been in front also shifted to the rear.
NKJVAnd the Angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud went from before them and stood behind them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
GWVThe Messenger of God, who had been in front of the Israelites, moved behind them. So the column of smoke moved from in front of the Israelites and stood behind them
NETThe angel of God, who was going before the camp of Israel, moved and went behind them, and the pillar* of cloud moved from before them and stood behind them.
NET14:19 The angel of God, who was going before the camp of Israel, moved and went behind them, and the pillar1001 of cloud moved from before them and stood behind them.
BHSSTR<0310> Mhyrxam <05975> dmeyw <06440> Mhynpm <06051> Nneh <05982> dwme <05265> eoyw <0310> Mhyrxam <01980> Klyw <03478> larvy <04264> hnxm <06440> ynpl <01980> Klhh <0430> Myhlah <04397> Kalm <05265> eoyw (14:19)
LXXMexhren {<1808> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} o {<3588> T-NSM} proporeuomenov {<4313> V-PMPNS} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} opisyen {ADV} exhren {<1808> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kai {<2532> ADV} o {<3588> T-NSM} stulov {<4769> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} nefelhv {<3507> N-GSF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} opisw {<3694> ADV} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%