copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 14:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBukankah ini telah kami katakan kepadamu di Mesir: Janganlah mengganggu kami dan biarlah kami bekerja pada orang Mesir. Sebab lebih baik bagi kami untuk bekerja pada orang Mesir dari pada mati di padang gurun ini."
BISDahulu di Mesir sudah kami katakan bahwa hal ini akan terjadi! Kami sudah mendesak supaya engkau jangan mengganggu kami, tetapi membiarkan kami tetap menjadi budak di Mesir. Lebih baik menjadi budak di sana daripada mati di padang gurun ini!"
FAYHBukankah dulu, ketika kami masih diperbudak, kami pernah mengatakan kepadamu agar engkau jangan mengganggu kami? Kami pernah mengatakan bahwa lebih baik kami menjadi budak orang Mesir daripada mati di padang gurun."
DRFT_WBTC
TLBolakkah kata kami kepadamu di Mesir: Lalulah engkau dari pada kami dan biarkanlah kami diperhamba oleh orang Mesir? Karena dari pada mati dalam padang belantara ini remaklah kami diperhamba oleh orang Mesir.
KSI
DRFT_SBBukankah demikian ini kata kami yang kami katakan kepadamu di Mesir yaitu berilah kami supaya kami menjadi hamba orang Mesir karena dari pada mati di tanah belantara ini remaklah kami menjadi hamba orang Mesir."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBukankah ini maksud kami, ketika di Mesir menjatakan kepadamu: "Djangan mengganggu kami! Kami mau bekerdja untuk orang Mesir sadja. Sebab lebih baiklah bagi kami, bekerdja untuk rakjat Mesir dari pada harus mati di gurun".
TB_ITL_DRFBukankah <03808> ini <02088> telah <0834> kami katakan <01696> kepadamu <0413> di Mesir <04714>: Janganlah <0559> mengganggu <02308> kami dan biarlah <04480> kami bekerja <05647> pada orang Mesir <04713>. Sebab <03588> lebih baik <02896> bagi <0> kami untuk bekerja <05647> pada orang Mesir <04713> dari pada mati <04191> di padang gurun <04057> ini."
TL_ITL_DRFBolakkah <02088> <03808> kata <01696> kami kepadamu <0413> di Mesir <04714>: Lalulah engkau dari pada <04480> kami dan biarkanlah <02308> kami diperhamba <05647> oleh orang Mesir <04713>? Karena <03588> dari pada mati <04191> dalam padang belantara <04057> ini remaklah <02896> kami diperhamba <05647> oleh orang Mesir <04713>.
AV#[Is] not this the word <01697> that we did tell <01696> (8765) thee in Egypt <04714>, saying <0559> (8800), Let us alone <02308> (8798), that we may serve <05647> (8799) the Egyptians <04714>? For [it had been] better <02896> for us to serve <05647> (8800) the Egyptians <04714>, than that we should die <04191> (8800) in the wilderness <04057>.
BBEDid we not say to you in Egypt, Let us be as we are, working for the Egyptians? for it is better to be the servants of the Egyptians than to come to our death in the waste land.
MESSAGEBack in Egypt didn't we tell you this would happen? Didn't we tell you, 'Leave us alone here in Egypt--we're better off as slaves in Egypt than as corpses in the wilderness.'"
NKJV"[Is] this not the word that we told you in Egypt, saying, `Let us alone that we may serve the Egyptians?' For [it would have been] better for us to serve the Egyptians than that we should die in the wilderness."
PHILIPS
RWEBSTR[Is] not this the word that we told thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For [it had been] better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
GWVDidn't we tell you in Egypt, 'Leave us alone! Let us go on serving the Egyptians'?It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"
NETIsn’t this what we told you* in Egypt, ‘Leave us alone so that we can serve the Egyptians,* because it is better for us to serve* the Egyptians than to die in the desert!’”*
NET14:12 Isn’t this what we told you980 in Egypt, ‘Leave us alone so that we can serve the Egyptians,981 because it is better for us to serve982 the Egyptians than to die in the desert!’”983

BHSSTR<04057> rbdmb <04191> wntmm <04713> Myrum <0853> ta <05647> dbe <0> wnl <02896> bwj <03588> yk <04713> Myrum <0853> ta <05647> hdbenw <04480> wnmm <02308> ldx <0559> rmal <04714> Myrumb <0413> Kyla <01696> wnrbd <0834> rsa <01697> rbdh <02088> hz <03808> alh (14:12)
LXXMou {<3364> ADV} touto {<3778> D-NSN} hn {<1510> V-IAI-3S} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} o {<3739> R-ASN} elalhsamen {<2980> V-AAI-1P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} legontev {<3004> V-PAPNP} parev {<3935> V-AAD-2S} hmav {<1473> P-AP} opwv {<3704> CONJ} douleuswmen {<1398> V-AAS-1P} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} kreisson {<2908> A-ASN} gar {<1063> PRT} hmav {<1473> P-AP} douleuein {<1398> V-PAN} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} h {<2228> CONJ} apoyanein {<599> V-AAN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%