copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 13:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada permulaan perayaan itu kamu harus menceritakan kepada anakmu yang laki-laki bahwa semua itu kamu lakukan karena segala yang sudah diperbuat TUHAN bagimu pada waktu kamu meninggalkan negeri Mesir.
TBPada hari itu harus kauberitahukan kepada anakmu laki-laki: Ibadah ini adalah karena mengingat apa yang dibuat TUHAN kepadaku pada waktu aku keluar dari Mesir.
FAYH"Tiap-tiap tahun, selama hari-hari raya itu, kamu harus menjelaskan kepada anak-anakmu apa sebabnya kamu mengadakan perayaan itu -- karena perayaan itu berkenaan dengan apa yang telah dilakukan TUHAN bagimu, ketika kamu meninggalkan Mesir.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu hendaklah kamu memberitahu kepada anak-anakmu serta katakan: Inilah sebab perkara yang telah dibuat Tuhan akan daku tatkala aku keluar dari negeri Mesir.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu hendaklah kamu memberitahu kepada anak-anakmu serta berkata: Yainilah sebab perkara yang telah diperbuat Allah akan daku tatkala aku keluar dari Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu harus kauberitahukan kepada anakmu: "Itulah (kubuat), karena segala sesuatu jang telah diperbuat Jahwe bagiku, ketika aku keluar dari Mesir".
TB_ITL_DRFPada hari <03117> itu <01931> harus kauberitahukan <05046> kepada anakmu <01121> laki-laki: Ibadah <05668> ini <02088> adalah karena mengingat apa yang dibuat <06213> TUHAN <03068> kepadaku <0> pada waktu aku keluar <03318> dari Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <03117> itu hendaklah kamu memberitahu <05046> kepada anak-anakmu <01121> serta katakan <0559>: Inilah sebab <02088> <05668> perkara yang telah dibuat <06213> Tuhan <03068> akan daku <0> tatkala aku keluar <03318> dari negeri Mesir <04714>.
AV#And thou shalt shew <05046> (8689) thy son <01121> in that day <03117>, saying <0559> (8800), [This is done] because of <05668> that <02088> [which] the LORD <03068> did <06213> (8804) unto me when I came forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>.
BBEAnd you will say to your son in that day, It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.
MESSAGE"Tell your child on that day: 'This is because of what GOD did for me when I came out of Egypt.'
NKJV"And you shall tell your son in that day, saying, `[This is done] because of what the LORD did for me when I came up from Egypt.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt show thy son in that day, saying, [This is done] because of that [which] the LORD did to me when I came forth out of Egypt.
GWVOn that day tell your children, 'We do this because of what the LORD did for us when we left Egypt.'
NETYou are to tell your son* on that day,* ‘It is* because of what* the Lord did for me when I came out of Egypt.’
NET13:8 You are to tell your son893 on that day,894 ‘It is895 because of what896 the Lord did for me when I came out of Egypt.’
BHSSTR<04714> Myrumm <03318> ytaub <0> yl <03068> hwhy <06213> hve <02088> hz <05668> rwbeb <0559> rmal <01931> awhh <03117> Mwyb <01121> Knbl <05046> tdghw (13:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} anaggeleiv {<312> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} legwn {<3004> V-PAPNS} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} moi {<1473> P-DS} wv {<3739> CONJ} exeporeuomhn {<1607> V-IMI-1S} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran