FAYH | Tujuh hari lamanya kamu hanya boleh makan roti tanpa ragi, dan kamu tidak boleh menyimpan ragi di rumah ataupun di dalam perbatasan tanahmu! Kemudian, pada hari yang ketujuh, kamu harus mengadakan perjamuan besar untuk TUHAN.
|
TB | Makanlah roti yang tidak beragi tujuh hari lamanya dan pada hari yang ketujuh akan diadakan hari raya bagi TUHAN. |
BIS | Selama tujuh hari kamu harus makan roti yang tidak beragi, dan pada hari yang ketujuh harus diadakan perayaan untuk menghormati TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tujuh hari lamanya hendaklah kamu makan apam fatir, maka hari yang ketujuh itu akan jadi satu hari raya bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Tujuh hari lamanya hendaklah kamu makan apam yang tidak beragi maka hari yang ketujuh itu akan jadi suatu hari raya bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tudjuh hari lamanja haruslah engkau makan roti tak beragi dan pada hari ketudjuh harus dilangsungkan perajaan bagi Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Makanlah <0398> roti yang tidak beragi <04682> tujuh <07651> hari <03117> lamanya dan pada hari <03117> yang ketujuh <07637> akan diadakan hari raya <02282> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Tujuh <07651> hari <03117> lamanya hendaklah kamu makan <0398> apam fatir <04682>, maka hari <03117> yang ketujuh <07637> itu akan jadi satu hari raya <02282> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | Seven <07651> days <03117> thou shalt eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>, and in the seventh <07637> day <03117> [shall be] a feast <02282> to the LORD <03068>. |
BBE | For seven days let your food be unleavened cakes; and on the seventh day there is to be a feast to the Lord. |
MESSAGE | "You are to eat unraised bread for seven days; on the seventh day there is a festival celebration to GOD. |
NKJV | "Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day [there shall be] a feast to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Seven days shalt thou eat unleavened bread, and in the seventh day [shall be] a feast to the LORD. |
GWV | "For seven days you must eat unleavened bread. The seventh day will be a pilgrimage festival in the LORD'S honor. |
NET | For seven days* you must eat* bread made without yeast, and on the seventh day there is to be* a festival to the Lord. |
NET | 13:6 For seven days887 tn Heb “Seven days.” you must eat888 tn The imperfect tense functions with the nuance of instruction or injunction. It could also be given an obligatory nuance: “you must eat” or “you are to eat.” Some versions have simply made it an imperative. bread made without yeast, and on the seventh day there is to be889 tn The phrase “there is to be” has been supplied. a festival to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <02282> gx <07637> yeybsh <03117> Mwybw <04682> tum <0398> lkat <03117> Mymy <07651> tebs (13:6) |
LXXM | ex {<1803> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} edesye {<2068> V-FMI-2P} azuma {<106> A-APN} th {<3588> T-DSF} de {<1161> PRT} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} eorth {<1859> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |