BIS | Kamu boleh memilih domba atau kambing, tetapi harus yang jantan, berumur satu tahun, dan tidak ada cacatnya. |
TB | Anak dombamu itu harus jantan, tidak bercela, berumur setahun; kamu boleh ambil domba atau kambing. |
FAYH | Binatang itu harus yang jantan, berumur satu tahun, boleh domba boleh kambing, dan tidak bercacat cela.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah diambil olehmu seekor anak domba yang tiada celanya, yaitu jantan yang setahun umurnya, maka dari pada segala domba atau dari pada segala kambing hendaklah kamu ambil akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah anak dombamu itu yang tidak bercacat yaitu jantan yang setahun umurnya maka dari pada segala domba atau dari pada segala kambing hendaklah kamu ambil akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Anakdomba itu djanganlah bertjela hendaknja, djantan dan berumur satu tahun; dan harus kamu ambil dari antara domba-domba atau kambing-kambing. |
TB_ITL_DRF | Anak dombamu <07716> itu harus jantan <02145>, tidak bercela <08549>, berumur <01121> setahun <03532> <08141>; kamu boleh ambil <03947> domba <03532> atau kambing <05795>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah diambil olehmu seekor anak domba <07716> yang tiada celanya <08549>, yaitu jantan <02145> yang setahun <08141> umurnya <01121>, maka <01961> dari <04480> pada segala domba <03532> atau dari <04480> pada segala kambing <05795> hendaklah kamu ambil <03947> akan dia. |
AV# | Your lamb <07716> shall be without blemish <08549>, a male <02145> of the first <01121> year <08141>: ye shall take <03947> (8799) [it] out from the sheep <03532>, or from the goats <05795>: {of...: Heb. son of a year} |
BBE | Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats: |
MESSAGE | Your lamb must be a healthy male, one year old; you can select it from either the sheep or the goats. |
NKJV | `Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take [it] from the sheep or from the goats. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take [it] from the sheep, or from the goats: |
GWV | Your animal must be a oneyearold male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat. |
NET | Your lamb must be* perfect,* a male, one year old;* you may take* it from the sheep or from the goats. |
NET | 12:5 Your lamb must be774 tn The construction has: “[The] lamb…will be to you.” This may be interpreted as a possessive use of the lamed, meaning, “[the] lamb…you have” (your lamb) for the Passover. In the context instructing the people to take an animal for this festival, the idea is that the one they select, their animal, must meet these qualifications. perfect,775 tn The Hebrew word תָּמִים (tamim) means “perfect” or “whole” or “complete” in the sense of not having blemishes and diseases – no physical defects. The rules for sacrificial animals applied here (see Lev 22:19-21; Deut 17:1). a male, one year old;776 tn The idiom says “a son of a year” (בֶּן־שָׁנָה, ben shanah), meaning a “yearling” or “one year old” (see GKC 418 §128.v). you may take777 tn Because a choice is being given in this last clause, the imperfect tense nuance of permission should be used. They must have a perfect animal, but it may be a sheep or a goat. The verb’s object “it” is supplied from the context. it from the sheep or from the goats.
|
BHSSTR | <03947> wxqt <05795> Myzeh <04480> Nmw <03532> Myvbkh <04480> Nm <0> Mkl <01961> hyhy <08141> hns <01121> Nb <02145> rkz <08549> Mymt <07716> hv (12:5) |
LXXM | probaton {<4263> N-NSN} teleion {<5046> A-NSN} arsen {A-NSN} eniausion {A-NSN} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} arnwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} erifwn {<2056> N-GPM} lhmqesye {<2983> V-FMI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |