copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 12:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka diberi Tuhan orang banyak itu beroleh kasihan di hadapan pemandangan orang Mesir, sehingga diturutnya kehendaknya, demikian mereka itu menjarahlah harta orang Mesir.
TBDan TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati terhadap bangsa itu, sehingga memenuhi permintaan mereka. Demikianlah mereka merampasi orang Mesir itu.
BISTUHAN membuat orang Mesir bermurah hati kepada orang Israel, sehingga mereka memberikan segala yang diminta orang Israel. Dengan cara itu orang Israel membawa kekayaan orang Mesir keluar dari negeri itu.
FAYHDan TUHAN membuat orang Mesir itu bermurah hati kepada orang Israel. Mereka memberikan apa pun yang diingini oleh orang Israel itu sampai harta orang Mesir itu hampir terkuras habis!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka diberi Allah kaum itu beroleh kasihan pada pemandangan orang Mesir sehingga diturutnya kehendaknya. Maka orang Mesir itu dirugikannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun Jahwe membuat bangsaNja mendapat kerelaan hati orang-orang Mesir, sehingga mereka memenuhi permintaannja. Demikianlah bangsa itu melutjuti orang-orang Mesir.
TB_ITL_DRFDan TUHAN <03068> membuat <05414> orang Mesir <04713> bermurah <02580> hati terhadap bangsa <05971> itu, sehingga memenuhi permintaan <07592> <04713> mereka. Demikianlah <05337> mereka merampasi <05337> <04713> orang Mesir <04713> itu.
TL_ITL_DRFMaka diberi <05414> Tuhan <03068> orang banyak <05971> itu beroleh kasihan <02580> di hadapan pemandangan <05869> orang Mesir <04713>, sehingga diturutnya kehendaknya, demikian mereka itu menjarahlah <05337> <07592> harta orang Mesir <04713>.
AV#And the LORD <03068> gave <05414> (8804) the people <05971> favour <02580> in the sight <05869> of the Egyptians <04714>, so that they lent <07592> (8686) unto them [such things as they required]. And they spoiled <05337> (8762) the Egyptians <04714>.
BBEAnd the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians.
MESSAGEGOD saw to it that the Egyptians liked the people and so readily gave them what they asked for. Oh yes! They picked those Egyptians clean.
NKJVAnd the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them [what they requested]. Thus they plundered the Egyptians.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they gave to them [such things as they requested]. And they plundered the Egyptians.
GWVThe LORD made the Egyptians generous to the people, and they gave them what they asked for. So the Israelites stripped Egypt of its wealth.
NETThe Lord* gave the people favor* in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted,* and so they plundered Egypt.*
NET12:36 The Lord845 gave the people favor846 in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted,847 and so they plundered Egypt.848

BHSSTRP <04713> Myrum <0853> ta <05337> wlunyw <07592> Mwlasyw <04713> Myrum <05869> ynyeb <05971> Meh <02580> Nx <0853> ta <05414> Ntn <03068> hwhyw (12:36)
LXXMkai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} carin {<5485> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ecrhsan {<5531> V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} eskuleusan {V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} aiguptiouv {<124> N-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran