copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 12:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu bangsa itu mengangkat adonannya, sebelum diragi, dengan tempat adonan mereka terbungkus dalam kainnya di atas bahunya.
BISLalu orang-orang Israel mengambil panci-panci mereka yang berisi adonan roti yang tidak beragi, membungkusnya dengan kain, dan memikulnya.
FAYHOrang Israel membawa adonan roti yang tidak beragi, dan membungkus tempat adonan itu di dalam bungkusan pakaian cadangan mereka yang disandangkan ke bahu.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh orang banyak itu diangkat akan adonannya yang belum berkhamir, terbungkus segala gumpal adonan itu dengan pakaiannya di atas bahunya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh kaum itu diambilnya adonannya yang belum beragi karena segala bekal adonan dibungkuskannya dengan pakaiannya di atas bahunya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bangsa Israel membawa serta adonannja sebelum diragi, memikul diatas bahunja wadah adonan jang terbungkus dalam mantol-mantolnja.
TB_ITL_DRFLalu <05375> bangsa <05971> itu mengangkat <05375> adonannya <01217>, sebelum <02962> diragi <02556>, dengan tempat adonan <04863> mereka terbungkus dalam <08071> <06887> kainnya <04863> di atas <05921> bahunya <07926>.
TL_ITL_DRFMaka <05375> oleh orang banyak <05971> itu diangkat <05375> akan adonannya <01217> yang belum <02962> berkhamir <02556>, terbungkus <06887> <04863> segala gumpal adonan itu dengan pakaiannya <08071> di atas <05921> bahunya <07926>.
AV#And the people <05971> took <05375> (8799) their dough <01217> before it was leavened <02556> (8799), their kneadingtroughs <04863> being bound up <06887> (8803) in their clothes <08071> upon their shoulders <07926>. {kneadingtroughs: or, dough}
BBEAnd the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs.
MESSAGEThe people grabbed their bread dough before it had risen, bundled their bread bowls in their cloaks and threw them over their shoulders.
NKJVSo the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
GWVSo the people picked up their bread dough before it had risen and carried it on their shoulders in bowls, wrapped up in their clothes.
NETSo the people took their dough before the yeast was added,* with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders.
NET12:34 So the people took their dough before the yeast was added,842 with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders.
BHSSTR<07926> Mmks <05921> le <08071> Mtlmvb <06887> trru <04863> Mtrasm <02556> Umxy <02962> Mrj <01217> wqub <0853> ta <05971> Meh <05375> avyw (12:34)
LXXManelaben {<353> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} to {<3588> T-ASN} staiv {N-ASN} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} zumwyhnai {V-APN} ta {<3588> T-APN} furamata {<5445> N-APN} autwn {<846> D-GPM} endedemena {V-RMPAP} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} imatioiv {<2440> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} wmwn {<3676> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%