FAYH | Bawalah kambing domba serta segala binatang peliharaan kalian, dan pergilah! Tetapi sebelum pergi, berkatilah aku."
|
TB | Bawalah juga kambing dombamu dan lembu sapimu, seperti katamu itu, tetapi pergilah! Dan pohonkanlah juga berkat bagiku." |
BIS | Bawalah semua sapi, domba, dan kambingmu, dan pergilah! Mintakan juga berkat untukku!" |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi segala kambing dombamu dan segala lembumupun bawalah serta setuju dengan katamu; pergilah kamu dan mintakanlah doa berkat akan dakupun. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi segala kambing dombamu dan segala lembumu pun bawalah sertamu seperti katamu itu lalu pergi dan berkatilah akan daku pun." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bawalah djuga ternakmu ketjil dan besar menurut perkataanmu; hanja pergilah sadja untuk memperoleh berkat bagiku djuga!" |
TB_ITL_DRF | Bawalah juga <01571> kambing <06629> dombamu <01571> dan lembu <01241> sapimu <03947>, seperti <0834> katamu <01696> itu, tetapi pergilah <01980>! Dan pohonkanlah <01288> juga <01571> berkat bagiku <01571>." |
TL_ITL_DRF | Dan lagi <01571> segala kambing dombamu <06629> dan segala lembumupun <01241> bawalah <03947> serta setuju <0834> dengan katamu <01696>; pergilah <01980> kamu dan mintakanlah doa berkat <01288> akan dakupun <01571>. |
AV# | Also take <03947> (8798) your flocks <06629> and your herds <01241>, as ye have said <01696> (8765), and be gone <03212> (8798); and bless <01288> (8765) me also. |
BBE | And take your flocks and your herds as you have said, and be gone; and give me your blessing. |
MESSAGE | And yes, take your sheep and cattle as you've insisted, but go. And bless me." |
NKJV | "Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
GWV | Take your flocks and herds, too, as you asked. Just go! And bless me, too!" |
NET | Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also.”* |
NET | 12:32 Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also.”839 tn The form is the Piel perfect with a vav (ו) consecutive (וּבֵרַכְתֶּם, uverakhtem); coming in the sequence of imperatives this perfect tense would be volitional – probably a request rather than a command.
|
BHSSTR | <0853> yta <01571> Mg <01288> Mtkrbw <01980> wklw <01696> Mtrbd <0834> rsak <03947> wxq <01241> Mkrqb <01571> Mg <06629> Mknau <01571> Mg (12:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} boav {<1016> N-APM} umwn {<4771> P-GP} analabontev {<353> V-AAPNP} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} euloghsate {<2127> V-AAD-2P} de {<1161> PRT} kame {CONJ} |
IGNT | |
WH | |
TR | |