FAYH | "Tetapi, tidak seekor anjing pun akan menggonggong terhadap orang Israel, dan binatang mereka tidak akan ada yang mati. Maka Baginda akan mengetahui bahwa TUHAN mengadakan perbedaan antara orang Mesir dan orang Israel.
|
TB | Tetapi kepada siapa juga dari orang Israel, seekor anjingpun tidak akan berani menggonggong, baik kepada manusia maupun kepada binatang, supaya kamu mengetahui, bahwa TUHAN membuat perbedaan antara orang Mesir dan orang Israel. |
BIS | Tetapi di kalangan Israel, baik manusia maupun ternak tidak akan diganggu. Maka kamu akan tahu bahwa Aku, TUHAN, membuat perbedaan antara orang Mesir dan orang Israel.'" |
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi di antara segala bani Israel seekor anjingpun tiada akan bergerak lidahnya dan tiada akan binasa, baik manusia baik binatang, maka ia itu supaya diketahui olehmu, bahwa Tuhan memperbedakan antara orang Mesir dengan orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi akan segala bani Israel seekor anjingpun tidak akan menggerakkan lidahnya baik pada manusia atau binatang supaya kamu ketahuilah bahwa Allah telah membedakan antara Mesir dengan Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi terhadap seluruh Israel tiada andjing seekorpun akan menjalak, baik terhadap orang maupun ternak, agar kalian menginsjafi bahwa Jahwe membeda-bedakan antara umat Mesir dan umat Israel. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kepada siapa <03611> <03605> juga dari orang <01121> Israel <03478>, seekor <03956> anjingpun <03956> <03611> anjingpun <02782> tidak <03808> akan berani menggonggong <02782>, baik kepada manusia <0376> maupun <05704> kepada binatang <0929>, supaya <04616> kamu mengetahui <03045>, bahwa <0834> TUHAN <03068> membuat perbedaan <06395> antara <0996> orang Mesir <04714> dan orang Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | tetapi di antara segala <03605> bani <01121> Israel <03478> seekor <02782> anjingpun <03611> tiada <03808> akan bergerak <02782> lidahnya <03956> dan tiada <03808> akan binasa, baik manusia <0376> baik <05704> binatang <0929>, maka ia itu supaya <04616> diketahui <03045> olehmu, bahwa Tuhan <03068> memperbedakan <06395> antara <0996> orang Mesir <04714> dengan <0996> orang Israel <03478>. |
AV# | But against any of the children <01121> of Israel <03478> shall not a dog <03611> move <02782> (8799) his tongue <03956>, against man <0376> or beast <0929>: that ye may know <03045> (8799) how that the LORD <03068> doth put a difference <06395> (8686) between the Egyptians <04714> and Israel <03478>. |
BBE | But against the children of Israel, man or beast, not so much as the tongue of a dog will be moved: so that you may see how the Lord makes a division between Israel and the Egyptians. |
MESSAGE | But against the Israelites--man, woman, or animal--there won't be so much as a dog's bark, so that you'll know that GOD makes a clear distinction between Egypt and Israel.' |
NKJV | `But against none of the children of Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know that the LORD does make a difference between the Egyptians and Israel.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. |
GWV | But where the Israelites are, not even a dog will be startled by any person or animal. This is how you will see that the LORD shows the distinction between Egypt and Israel. |
NET | But against any of the Israelites not even a dog will bark* against either people or animals,* so that you may know that the Lord distinguishes* between Egypt and Israel.’ |
NET | 11:7 But against any of the Israelites not even a dog will bark753 tn Or perhaps “growl”; Heb “not a dog will sharpen his tongue.” The expression is unusual, but it must indicate that not only would no harm come to the Israelites, but that no unfriendly threat would come against them either – not even so much as a dog barking. It is possible this is to be related to the watchdog (see F. C. Fensham, “Remarks on Keret 114b – 136a,” JNSL 11 [1983]: 75). against either people or animals,754 tn Heb “against man or beast.” so that you may know that the Lord> distinguishes755 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 9:4; 33:16. between Egypt and Israel.’
|
BHSSTR | <03478> larvy <0996> Nybw <04714> Myrum <0996> Nyb <03068> hwhy <06395> hlpy <0834> rsa <03045> Nwedt <04616> Neml <0929> hmhb <05704> dew <0376> syaml <03956> wnsl <03611> blk <02782> Urxy <03808> al <03478> larvy <01121> ynb <03605> lklw (11:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3364> ADV} gruxei {V-FAI-3S} kuwn {<2965> N-NSM} th {<3588> T-DSF} glwssh {<1100> N-DSF} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} anyrwpou {<444> N-GSM} ewv {<2193> PREP} kthnouv {<2934> N-GSN} opwv {<3704> CONJ} eidhv {V-RAS-2S} osa {<3745> A-APN} paradoxasei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |