copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 11:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka segala <03605> mujizat <04159> ini <0428> telah diadakan <06213> oleh Musa <04872> dan Harun <0175> di hadapan <06440> Firaun <06547>, tetapi <02388> hati <03820> Firaun <06547> dikeraskan <02388> juga oleh Tuhan <03068>, sehingga <02388> tiada <03808> diberinya <07971> bani <01121> Israel <03478> itu keluar dari dalam negerinya <0776>.
TBMusa dan Harun telah melakukan segala mujizat ini di depan Firaun. Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga tidak membiarkan orang Israel pergi dari negerinya.
BISMusa dan Harun membuat semua keajaiban itu di hadapan raja, tetapi TUHAN menjadikan dia keras kepala, sehingga ia tak mau mengizinkan orang Israel meninggalkan negerinya.
FAYHDemikianlah, walaupun Musa dan Harun melakukan mujizat-mujizat itu di hadapan Firaun, TUHAN mengeraskan hati Firaun sehingga ia tidak mau mengizinkan orang Israel pergi meninggalkan negeri itu.
DRFT_WBTC
TLMaka segala mujizat ini telah diadakan oleh Musa dan Harun di hadapan Firaun, tetapi hati Firaun dikeraskan juga oleh Tuhan, sehingga tiada diberinya bani Israel itu keluar dari dalam negerinya.
KSI
DRFT_SBMaka segala ajaib ini telah diadakan oleh Musa dan Harun di hadapan Firaun tetapi dikeraskan juga oleh Allah akan hati Firaun sehingga tidak dilepaskannya bani Israel itu keluar dari tanahnya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa dan Harun melakukan segala tanda adjaib itu didepan Parao. Tetapi Jahwe menegarkan hati Parao, sehingga ia tidak mengidjinkan orang-orang Israel pergi dari negerinja.
TB_ITL_DRFMusa <04872> dan Harun <0175> telah melakukan <06213> segala <03605> mujizat <04159> ini <0428> di depan <06440> Firaun <06547>. Tetapi TUHAN <03068> mengeraskan <02388> hati <03820> Firaun <06547>, sehingga tidak <03808> membiarkan <07971> orang <01121> Israel <03478> pergi dari negerinya <0776>.
AV#And Moses <04872> and Aaron <0175> did <06213> (8804) all these wonders <04159> before <06440> Pharaoh <06547>: and the LORD <03068> hardened <02388> (8762) Pharaoh's <06547> heart <03820>, so that he would not let the children <01121> of Israel <03478> go out <07971> (8765) of his land <0776>.
BBEAll these wonders Moses and Aaron did before Pharaoh: but the Lord made Pharaoh’s heart hard, and he did not let the children of Israel go out of his land.
MESSAGEMoses and Aaron had performed all these signs in Pharaoh's presence, but GOD turned Pharaoh more stubborn than ever--yet again he refused to release the Israelites from his land.
NKJVSo Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; and the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel depart from his land.
GWVMoses and Aaron showed Pharaoh all these amazing things. Yet, the LORD made Pharaoh stubborn, so he wouldn't let the Israelites leave his country.
NETSo Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land.
NET11:10 So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land.

The Institution of the Passover

BHSSTRP <0776> wuram <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <07971> xls <03808> alw <06547> herp <03820> bl <0853> ta <03068> hwhy <02388> qzxyw <06547> herp <06440> ynpl <0428> hlah <04159> Mytpmh <03605> lk <0853> ta <06213> wve <0175> Nrhaw <04872> hsmw (11:10)
LXXMmwushv {N-NSM} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} terata {<5059> N-APN} tauta {<3778> D-APN} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} enantion {<1726> PREP} faraw {<5328> N-PRI} esklhrunen {<4645> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} exaposteilai {<1821> V-AAN} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran