BIS | Seluruh permukaan tanah ditutupi belalang sampai hitam kelihatannya. Mereka makan apa saja yang tidak dimusnahkan oleh hujan es itu, termasuk buah-buahan di pohon. Di seluruh tanah Mesir tak ada sesuatu yang hijau yang tersisa pada pohon-pohon atau tanaman. |
TB | Belalang menutupi seluruh permukaan bumi, sehingga negeri itu menjadi gelap olehnya; belalang memakan habis segala tumbuh-tumbuhan di tanah dan segala buah-buahan pada pohon-pohon yang ditinggalkan oleh hujan es itu, sehingga tidak ada tinggal lagi yang hijau pada pohon atau tumbuh-tumbuhan di padang di seluruh tanah Mesir. |
FAYH | Belalang itu menutupi seluruh permukaan bumi (dan matahari) sehingga gelaplah negeri itu. Setiap tanaman yang masih tertinggal sesudah hujan es itu dimakan habis oleh belalang. Di seluruh Negeri Mesir tidak ada sedikit pun yang hijau yang masih tertinggal pada tumbuh-tumbuhan atau pada pohon-pohonan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena oleh belalang itu tertudunglah muka segala tanah, sehingga kelam kabutlah negeri, maka segala tumbuh-tumbuhan yang di tanah dan segala buah-buahan pohon kayu, yang tertinggal dari pada hujan rambun, habis-habis dimakan oleh belalang itu, maka sesuatu yang hijaupun tiada tertinggal pada pohon kayu dan pada segala tumbuh-tumbuhan dalam seluruh negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena belalang itu meliputi seluruh muka bumi sehingga kelam kabutlah tanah itu maka segala tumbuh-tumbuhan yang di tanah itu dan segala buah-buahan pohon kayu yang tertinggal dari pada hujan batu itu habislah dimakan oleh belalang maka tiada tertinggal suatu jugapun yang hijau pada pohon kayu dan pada segala tumbuh-tumbuhan di padang seluruh tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Belalang-belalang itu menutupi permukaan seluruh negeri, sehingga bumi kehitam-hitaman karenanja, dan habis-habis makan segala tumbuh-tumbuhan ditanah itu dan segala buah pohon-pohon, jang masih tertinggal sesudah hudjan es. Diseluruh negeri Mesir tiada tinggal jang hidjau lagi pada pohon-pohon maupun pada tanaman dipadang. |
TB_ITL_DRF | Belalang menutupi <03680> seluruh <03605> permukaan <05869> bumi <0776>, sehingga negeri <0776> itu menjadi gelap <02821> olehnya; belalang memakan <0398> habis segala <03605> tumbuh-tumbuhan <06212> di tanah <0776> dan segala <03605> buah-buahan <06529> pada pohon-pohon <06086> yang <0834> ditinggalkan <03498> oleh hujan <01259> es itu, sehingga tidak <03808> ada tinggal <03498> lagi yang hijau <03418> pada pohon <06086> atau tumbuh-tumbuhan <06212> di padang <07704> di seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03680> oleh belalang itu tertudunglah muka <05869> <03680> segala <03605> tanah <0776>, sehingga kelam <02821> kabutlah <0398> negeri <0776>, maka segala <03605> tumbuh-tumbuhan <06212> yang di tanah <0776> dan segala <03605> buah-buahan <06529> pohon kayu <06086>, yang <0834> tertinggal <03498> dari pada hujan rambun <01259>, habis-habis dimakan oleh belalang itu, maka sesuatu <03605> yang hijaupun <03418> tiada <03808> tertinggal <03498> pada pohon kayu <06086> dan pada segala tumbuh-tumbuhan <06212> dalam seluruh <03605> negeri <0776> Mesir <04714>. |
AV# | For they covered <03680> (8762) the face <05869> of the whole earth <0776>, so that the land <0776> was darkened <02821> (8799); and they did eat <0398> (8799) every herb <06212> of the land <0776>, and all the fruit <06529> of the trees <06086> which the hail <01259> had left <03498> (8689): and there remained <03498> (8738) not any green thing <03418> in the trees <06086>, or in the herbs <06212> of the field <07704>, through all the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | For all the face of the earth was covered with them, so that the land was black; and every green plant and all the fruit of the trees which was untouched by the ice-storm they took for food: not one green thing, no plant or tree, was to be seen in all the land of Egypt. |
MESSAGE | The ground was completely covered, black with locusts. They ate everything, every blade of grass, every piece of fruit, anything that the hail didn't get. Nothing left but bare trees and bare fields--not a sign of green in the whole land of Egypt. |
NKJV | For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land and all the fruit of the trees which the hail had left. So there remained nothing green on the trees or on the plants of the field throughout all the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing on the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. |
GWV | They covered all the ground until it was black with them. They ate all the plants and all the fruit on the trees that the hail had left. Nothing green was left on any tree or plant anywhere in Egypt. |
NET | They covered* the surface* of all the ground, so that the ground became dark with them,* and they ate all the vegetation of the ground and all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on the trees or on anything that grew in the fields throughout the whole land of Egypt. |
NET | 10:15 They covered706 tn Heb “and they covered.” the surface707 tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 5; Num 22:5, 11). of all the ground, so that the ground became dark with them,708 tn The verb is וַתֶּחְשַׁךְ (vattekhshakh, “and it became dark”). The idea is that the ground had the color of the swarms of locusts that covered it. and they ate all the vegetation of the ground and all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on the trees or on anything that grew in the fields throughout the whole land of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Ura <03605> lkb <07704> hdvh <06212> bvebw <06086> Ueb <03418> qry <03605> lk <03498> rtwn <03808> alw <01259> drbh <03498> rytwh <0834> rsa <06086> Ueh <06529> yrp <03605> lk <0853> taw <0776> Urah <06212> bve <03605> lk <0853> ta <0398> lkayw <0776> Urah <02821> Ksxtw <0776> Urah <03605> lk <05869> Nye <0853> ta <03680> okyw (10:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekaluqen {<2572> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} oqin {<3799> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} efyarh {<5351> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} katefagen {<2719> V-AAI-3S} pasan {<3956> A-ASF} botanhn {<1008> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} twn {<3588> T-GPN} xulwn {<3586> N-GPN} ov {<3739> R-NSM} upeleifyh {<5275> V-API-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} calazhv {<5464> N-GSF} ouc {<3364> ADV} upeleifyh {<5275> V-API-3S} clwron {<5515> A-ASN} ouden {<3762> A-ASN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} xuloiv {<3586> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} botanh {<1008> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} pediou {N-GSN} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} gh {<1065> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |