FAYH | "Dalam nama Allah, aku tidak akan membiarkan kalian membawa anak-anak yang masih kecil!" kata Firaun. "Aku mengerti tipu muslihat kalian!
|
TB | Tetapi Firaun berkata kepada mereka: "TUHAN boleh menyertai kamu, jika aku membiarkan kamu pergi dengan anak-anakmu! Lihat, jahatlah maksudmu! |
BIS | Kata raja, "Tidak mungkin aku mengizinkan kamu membawa orang-orang perempuan dan anak-anakmu! Yang kamu minta itu sama saja dengan mengharapkan aku meminta TUHAN memberkati kamu. Sudah jelas bagiku bahwa kamu bermaksud jahat. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepada mereka itu: Demikianlah biar Tuhan menyertai akan kamu, seperti aku memberi izin kamu pergi serta dengan segala anak-anakmu. Bahwa nyatalah sekarang niat kamu jahat adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Firaun kepadanya: "Demikianlah kiranya disertai Allah akan kamu seperti aku melepaskan kamu serta dengan segala anak-anakmu. Ingat baik-baik karena titah kamu jahat adanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Parao kepada mereka: "Keadaannja begini: Semoga Jahwe menjertai kamu andaikata aku sampai mengidjinkan kamu bersama anak-anakmu pergi, karena ternjata kamu merentjanakan hal-hal jang djahat. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Firaun berkata <0559> kepada <0413> mereka: "TUHAN <03068> boleh <03651> menyertai <05973> kamu, jika <03588> aku membiarkan <07971> kamu pergi dengan anak-anakmu <02945>! Lihat <07200>, jahatlah <05048> <07451> maksudmu <06440>! |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda kepada <0413> mereka itu: Demikianlah <03651> biar Tuhan <03068> menyertai <05973> akan kamu, seperti <0834> aku memberi izin <07971> kamu pergi <07971> serta <0853> dengan segala anak-anakmu <02945>. Bahwa <03588> nyatalah <07200> sekarang niat <05048> kamu jahat <07451> adanya <05048>. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto them, Let the LORD <03068> be so with you, as I will let you go <07971> (8762), and your little ones <02945>: look <07200> (8798) [to it]; for evil <07451> [is] before <06440> you. |
BBE | And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil. |
MESSAGE | He said, "I'd sooner send you off with GOD's blessings than let you go with your children. Look, you're up to no good--it's written all over your faces. |
NKJV | Then he said to them, "The LORD had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look [to it]; for evil [is] before you. |
GWV | Pharaoh said to them, "The LORD would have to be with you if I would ever let you take your women and children along. I know you're up to no good! |
NET | He said to them, “The Lord will need to be with you* if I release you and your dependents!* Watch out!* Trouble is right in front of you!* |
NET | 10:10 He said to them, “The Lord> will need to be with you686 sn Pharaoh is by no means offering a blessing on them in the name of Yahweh. The meaning of his “wish” is connected to the next clause – as he is releasing them, may God help them. S. R. Driver says that in Pharaoh’s scornful challenge Yahweh is as likely to protect them as Pharaoh is likely to let them go – not at all (Exodus, 80). He is planning to keep the women and children as hostages to force the men to return. U. Cassuto (Exodus, 125) paraphrases it this way: “May the help of your God be as far from you as I am from giving you permission to go forth with your little ones.” The real irony, Cassuto observes, is that in the final analysis he will let them go, and Yahweh will be with them. if I release you and your dependents!687 tn The context of Moses’ list of young and old, sons and daughters, and the contrast with the word for strong “men” in v. 11 indicates that טַפְּכֶם (tapp˙khem), often translated “little ones” or “children,” refers to dependent people, noncombatants in general. Watch out!688 tn Heb “see.” Trouble is right in front of you!689 tn Heb “before your face.”
|
BHSSTR | <06440> Mkynp <05048> dgn <07451> her <03588> yk <07200> war <02945> Mkpj <0853> taw <0853> Mkta <07971> xlsa <0834> rsak <05973> Mkme <03068> hwhy <03651> Nk <01961> yhy <0413> Mhla <0559> rmayw (10:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} estw {<1510> V-PAD-3S} outwv {<3778> ADV} kuriov {<2962> N-NSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} kayoti {<2530> ADV} apostellw {<649> V-PAI-1S} umav {<4771> P-AP} mh {<3165> ADV} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} aposkeuhn {N-ASF} umwn {<4771> P-GP} idete {<3708> V-AAD-2P} oti {<3754> CONJ} ponhria {<4189> N-NSF} prokeitai {<4295> V-PMI-3S} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |