copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 10:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah menghadap Firaun, sebab Aku telah membuat hatinya dan hati para pegawainya berkeras, supaya Aku mengadakan tanda-tanda mujizat yang Kubuat ini di antara mereka,
BISTUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah menghadap raja. Aku telah menjadikan dia dan para pejabatnya keras kepala, supaya Aku dapat melakukan keajaiban-keajaiban di tengah-tengah mereka,
FAYHLALU TUHAN berfirman kepada Musa, "Kembalilah kepada Firaun dengan permintaanmu itu. Tetapi Aku sudah mengeraskan dia dan para pegawainya supaya Aku dapat membuat lebih banyak mujizat untuk menyatakan kekuasaan-Ku,
DRFT_WBTC
TLLalu firman Tuhan kepada Musa: Masuklah engkau menghadap Firaun, karena Aku telah mengeraskan hatinya dan hati segala pegawainyapun, supaya Aku mengadakan segala ajaib-Ku ini di antaranya,
KSI
DRFT_SBLalu firman Allah kepada Musa: "Masuklah engkau kepada Firaun karena Aku telah mengeraskan hatinya dan hati segala segawainya pun supaya Aku mengadakan ilamat-Ku ini di antaranya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah itu Jahwe bersabda kepada Musa: "Pergilah menghadap Parao! Aku sendirilah jang telah menegarkan hatinja dan hati para pendjawatnja, untuk mengadakan tanda-tandaKu jang adjaib itu ditengah-tengah mereka,
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Pergilah <0935> menghadap <0413> Firaun <06547>, sebab <03588> Aku <0589> telah membuat <0853> <03513> hatinya <03820> dan hati <03820> para pegawainya <05650> berkeras, supaya <04616> Aku mengadakan tanda-tanda <07896> mujizat <0226> yang Kubuat ini <0428> di antara <07130> mereka,
TL_ITL_DRFLalu firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Masuklah <0935> engkau menghadap <0413> Firaun <06547>, karena <03588> Aku <0589> telah mengeraskan <03513> hatinya <03820> dan hati <03820> segala pegawainyapun <05650>, supaya <04616> Aku mengadakan segala ajaib-Ku <0226> ini <0428> di antaranya <07130>,
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go <0935> (8798) in unto Pharaoh <06547>: for I have hardened <03513> (8689) his heart <03820>, and the heart <03820> of his servants <05650>, that I might shew <07896> (8800) these my signs <0226> before <07130> him:
BBEAnd the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have made his heart and the hearts of his servants hard, so that I may let my signs be seen among them:
MESSAGEGOD said to Moses: "Go to Pharaoh. I've made him stubborn, him and his servants, so that I can force him to look at these signs
NKJVNow the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart and the hearts of his servants, that I may show these signs of Mine before him,
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these my signs before him:
GWVThen the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh. I have made him and his officials stubborn so that I can do these miraculous signs among them.
NET*The Lord said* to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, in order to display* these signs of mine before him,*
NET10:1657 The Lord said658 to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, in order to display659 these signs of mine before him,660
BHSSTR<07130> wbrqb <0428> hla <0226> ytta <07896> yts <04616> Neml <05650> wydbe <03820> bl <0853> taw <03820> wbl <0853> ta <03513> ytdbkh <0589> yna <03588> yk <06547> herp <0413> la <0935> ab <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (10:1)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} eiselye {<1525> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} egw {<1473> P-NS} gar {<1063> PRT} esklhruna {<4645> V-AAI-1S} autou {<846> D-GSM} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} autou {<846> D-GSM} ina {<2443> CONJ} exhv {<1836> ADV} epelyh {V-AAS-3S} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} tauta {<3778> D-APN} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%