copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Timotius 6:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <1063> kita <1533> tidak <3762> membawa <1533> sesuatu apa ke dalam <1519> dunia <2889> dan <3761> kitapun <1410> tidak <3761> dapat <1410> membawa <1627> apa-apa <5100> ke luar <1627>.
TBSebab kita tidak membawa sesuatu apa ke dalam dunia dan kitapun tidak dapat membawa apa-apa ke luar.
BISSebab tidak ada sesuatupun yang kita bawa ke dalam dunia ini, dan tidak ada sesuatupun juga yang dapat kita bawa ke luar!
FAYHBagaimanapun juga, kita tidak membawa uang sedikit pun pada waktu kita datang ke dunia, dan bila kita mati, tidak satu sen pun dapat kita bawa.
DRFT_WBTCKetika kita datang ke dunia, kita tidak membawa apa-apa. Dan jika kita mati, kita tidak akan membawa apa-apa ke luar.
TLkarena kita sudah membawa satu pun tidak ke dalam dunia ini, sebab itu satu pun tidak juga boleh kita bawa ke luar.
KSIkarena kita tidak membawa masuk sesuatu pun ke dalam dunia ini, dan juga kita tidak dapat membawa keluar sesuatu pun.
DRFT_SBkarena satu pun tiada kita membawa masuk dunia ini, sebab satu pun tiada dapat kita membawa keluar.
BABAkerna satu pun kita t'ada bawa masok ini dunia, sdang satu pun kita ta'boleh bawa kluar;
KL1863{Ayu 1:21; 27:19; Maz 49:16} Karna trada satoe apa jang soedah kita bawa dalem doenia: sasoenggoehnja kita nanti tidak membawa kloewar djoega satoe apa.
KL1870Karena barang soeatoe djoeapon tidak kita bawa kadalam doenia ini, maka njatalah tadapat djoega kita membawa apa-apa kaloewar daripadanja.
DRFT_LDKKarana barang 'arta sudah tijada kamij bawa masokh kadalam dunja, maka njata bahuwa tijada lagi kamij sampat bawa barang 'apa kaluwar.
ENDESebab tak satupun benda kita bawa serta ketika masuk dunia, dan tak satupun pula akan kita bawa keluarnja.
TL_ITL_DRFkarena <1063> kita sudah membawa <1533> satu pun <3762> tidak ke <1519> dalam dunia <2889> ini, sebab <3754> itu satu pun tidak <3761> juga boleh <1410> kita bawa <1627> ke luar.
AV#For <1063> we brought <1533> (5656) nothing <3762> into <1519> [this] world <2889>, [and it is] certain <1212> <3754> we can <1410> (5736) carry <1627> (0) nothing <3761> <5100> out <1627> (5629).
BBEFor we came into the world with nothing, and we are not able to take anything out;
MESSAGESince we entered the world penniless and will leave it penniless,
NKJVFor we brought nothing into [this] world, [and it is] certain we can carry nothing out.
PHILIPSWe brought nothing with us when we entered this world and we can be sure we shall take nothing with us when we leave it.
RWEBSTRFor we brought nothing into [this] world, [and it is] certain we can carry nothing out.
GWVWe didn't bring anything into the world, and we can't take anything out of it.
NETFor we have brought nothing into this world and so* we cannot take a single thing out either.
NET6:7 For we have brought nothing into this world and so155 we cannot take a single thing out either.
BHSSTR
LXXM
IGNTouden <3762> gar <1063> {FOR NOTHING} eishnegkamen <1533> (5656) {WE BROUGHT} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD, [IT IS]} dhlon <1212> {MANIFEST} oti <3754> {THAT} oude <3761> {NEITHER} exenegkein <1627> (5629) {TO CARRY OUT} ti <5100> {ANYTHING} dunameya <1410> (5736) {ARE WE ABLE.}
WHouden <3762> {A-ASN} gar <1063> {CONJ} eishnegkamen <1533> (5656) {V-AAI-1P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} oude <3761> {ADV} exenegkein <1627> (5629) {V-2AAN} ti <5100> {X-ASN} dunameya <1410> (5736) {V-PNI-1P}
TRouden <3762> {A-ASN} gar <1063> {CONJ} eishnegkamen <1533> (5656) {V-AAI-1P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} dhlon <1212> {A-NSN} oti <3754> {CONJ} oude <3761> {ADV} exenegkein <1627> (5629) {V-2AAN} ti <5100> {X-ASN} dunameya <1410> (5736) {V-PNI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran