copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 4:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTentang kasih persaudaraan tidak perlu dituliskan kepadamu, karena kamu sendiri telah belajar kasih mengasihi dari Allah.
BISTidak perlu lagi kami menulis kepadamu tentang bagaimana kalian harus mengasihi saudara-saudara yang seiman. Kalian sendiri sudah diajari oleh Allah untuk saling mengasihi.
FAYHMengenai kasih persaudaraan yang murni yang wajib ada di antara umat Allah, saya yakin bahwa saya tidak perlu berkata banyak, karena Allah sendiri mengajar Saudara untuk saling mengasihi.
DRFT_WBTCKami tidak perlu menulis tentang mengasihi saudara-saudara seiman. Allah sudah mengajar kamu hidup saling mengasihi.
TLAdapun hal kasih di antara saudara dengan saudaramu itu, tak usahlah disuratkan kepadamu, karena kamu sendiri telah diajari oleh Allah berkasih-kasihan sama sendiri.
KSIAdapun tentang kasih akan saudara-saudara, tak usahlah dituliskan kepadamu, karena kamu sendiri sudah diajar oleh Allah tentang saling mengasihi.
DRFT_SBAdapun dari hal kasih akan saudara-saudaramu takusahlah disuratkan kepadamu: karena kamu sendiri diajari oleh Allah pada mengasihi seorang akan seorang;
BABATtapi deri-hal kaseh k-pada sudara-sudara, ta'usah orang tulis k-pada kamu: kerna kamu sndiri sudah blajar deri-pada Allah spaya kaseh satu sama lain;
KL1863{Ima 19:18; Mat 22:39; Yoh 13:34; 15:12; Efe 5:2; 2Pe 3:8; 1Yo 3:23; 4:21} Maka dari perkara tjinta antara soedara bersoedara itoe tra-oesah akoe seboetken bagi kamoe, karna kamoe sendiri soedah di-adjar Allah akan tjinta satoe sama lain.
KL1870Maka akan hal kasih antara saoedara-bersaoedara itoe ta'oesah koeseboetkan bagai kamoe, karena kamoe sendiri telah di-adjar olih Allah menaroh kasih sa'orang akan sa'orang.
DRFT_LDK'Adapawn 'akan peng`aseh sudara bersudara tijada kamu ber`usah 'aku menjurat kapada kamu: karana kamu 'ini sendirij 'ada 'awrang jang telah tapel`adjar 'awleh 'Allah, sopaja meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang.
ENDETentang tjinta-kasih tak perlu kami menulis kepadamu, sebab Allah sendiri telah mengadjarkan kepadamu.
TB_ITL_DRFTentang <4012> kasih persaudaraan <5360> tidak <3756> perlu <5532> <2192> dituliskan <1125> kepadamu <5213>, karena <1063> kamu <5210> sendiri telah belajar <2312> kasih mengasihi <25> <240> dari Allah <2312>.
TL_ITL_DRFAdapun hal <4012> kasih <5360> di antara saudara <5360> dengan saudaramu <3756> itu, tak usahlah <5532> disuratkan <1125> kepadamu <5213>, karena <1063> kamu <5210> sendiri telah diajari <2312> oleh Allah berkasih-kasihan <25> sama <240> sendiri.
AV#But <1161> as touching <4012> brotherly love <5360> ye need <2192> (5719) <5532> not <3756> that I write <1125> (5721) unto you <5213>: for <1063> ye <5210> yourselves <846> are <2075> (5748) taught of God <2312> to <1519> love <25> (5721) one another <240>.
BBEBut about loving the brothers, there is no need for me to say anything to you in this letter: for you have the teaching of God that love for one another is right and necessary;
MESSAGERegarding life together and getting along with each other, you don't need me to tell you what to do. You're [God]-taught in these matters. Just love one another!
NKJVBut concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
PHILIPSNext, as regards brotherly love, you don't need any written instructions. God himself is teaching you to love each other,
RWEBSTRBut concerning brotherly love ye need not that I write to you: for ye yourselves are taught by God to love one another.
GWVYou don't need anyone to write to you about the way Christians should love each other. God has taught you to love each other.
NETNow on the topic of brotherly love* you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.
NET4:9 Now on the topic of brotherly love72 you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.
BHSSTR
LXXM
IGNTperi <4012> de <1161> thv <3588> {NOW CONCERNING} filadelfiav <5360> {BROTHERLY LOVE} ou <3756> {NO} creian <5532> {NEED} ecete <2192> (5719) {YE HAVE [FOR ME]} grafein <1125> (5721) {TO WRITE} umin <5213> {TO YOU,} autoi <846> gar <1063> {FOR YOURSELVES} umeiv <5210> {YE} yeodidaktoi <2312> {TAUGHT OF GOD} este <2075> (5748) {ARE} eiv <1519> to <3588> {FOR} agapan <25> (5721) {TO LOVE} allhlouv <240> {ONE ANOTHER.}
WHperi <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} filadelfiav <5360> {N-GSF} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} grafein <1125> (5721) {V-PAN} umin <5213> {P-2DP} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} yeodidaktoi <2312> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} agapan <25> (5721) {V-PAN} allhlouv <240> {C-APM}
TRperi <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} filadelfiav <5360> {N-GSF} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} grafein <1125> (5721) {V-PAN} umin <5213> {P-2DP} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} yeodidaktoi <2312> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} agapan <25> (5721) {V-PAN} allhlouv <240> {C-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran