Maka dibunuhnya <05221> akan segala <0853> orang yang lagi tinggal <07611> dari pada orang Amalek <06002> yang telah luput <06413> itu, lalu duduklah <03427> mereka itu di sana <08033> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>.
TB
Mereka membinasakan sisa orang Amalek yang telah meluputkan diri. Lalu mereka diam di sana sampai hari ini.
BIS
Mereka membunuh sisa-sisa orang Amalek, lalu menetap di situ sejak waktu itu.
FAYH
Mereka menumpas orang-orang Amalek yang masih hidup, lalu mereka tinggal di situ sampai sekarang.
DRFT_WBTC
TL
Maka dibunuhnya akan segala orang yang lagi tinggal dari pada orang Amalek yang telah luput itu, lalu duduklah mereka itu di sana datang kepada hari ini.
KSI
DRFT_SB
Maka dibunuhnyalah segala orang Amalek yang lagi tinggal yang berlepas diberinya itu lalu duduklah orang-orang itu di sana sampai kepada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Mereka memukul sisa Amalek jang terluput itu dan berdiam disana hingga dewasa ini.
And they smote <05221> (8686) the rest <07611> of the Amalekites <06002> that were escaped <06413>, and dwelt <03427> (8799) there unto this day <03117>.
BBE
And they put to death the rest of the Amalekites who had got away safely, and made it their living-place to this day.
MESSAGE
They killed all the escaped Amalekites who were still around. And they still live there.
NKJV
And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.
PHILIPS
RWEBSTR
And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and have dwelt there to this day.
GWV
They killed the Amalekites who were left. Simeon's descendants still live there today.
NET
and defeated the rest of the Amalekite refugees;* they live there to this very day.
NET
4:43 and defeated the rest of the Amalekite refugees;86
tnHeb “and struck down the remnant that had escaped belonging to Amalek.”