copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 28:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDaud berdiri di depan mereka dan berkata, "Saudara-saudaraku sebangsa, dengarkan! Sudah lama aku berniat mendirikan sebuah rumah permanen untuk Peti Perjanjian, tumpuan kaki TUHAN Allah kita. Aku sudah membuat persiapan untuk mendirikan sebuah rumah tempat menyembah Dia.
TBLalu berdirilah raja Daud dan berkata: "Dengarlah, hai saudara-saudaraku dan bangsaku! Aku bermaksud hendak mendirikan rumah perhentian untuk tabut perjanjian TUHAN dan untuk tumpuan kaki Allah kita; juga aku telah membuat persediaan untuk mendirikannya.
FAYHLalu berkatalah Daud kepada mereka, "Saudara-saudaraku serta bangsaku! Sesungguhnya aku berniat membangun sebuah Bait Allah untuk menaruh tabut perjanjian TUHAN -- sebuah tempat alas kaki Allah. Sekarang aku telah mengumpulkan segala sesuatu yang dibutuhkan untuk pembangunan itu,
DRFT_WBTC
TLMaka bangkitlah baginda raja Daud berdiri serta titahnya: Dengarlah akan daku, hai kamu saudara-saudaraku dan bangsaku! bahwa sudah niat hatiku membuat sebuah rumah tempat perhentian akan tabut perjanjian Tuhan dan suatu alas kaki bagi Allah kita, dan sudah kuhadirkan balaknya;
KSI
DRFT_SBMaka berbangkitlah raja Daud itu berdiri serta titahnya: "Dengarlah akan daku hai saudara-saudaraku dan segala rakyatku akan aku ini bahwa adalah niat hatiku hedak membangunkan sebuah rumah tempat kediaman bagi tabut perjanjian Allah dan akan alas kaki Tuhan kita dan sudah aku menyediakan ramuannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja Dawud tegak bertumpu kaki dan berkata: "Dengarkanlah aku, hai saudara2ku dan rakjatku! Aku telah berminat membangun rumah istirahat untuk peti perdjandjian Jahwe, akan alas kaki Allah kita, dan telah mengadakan persiapan2 untuk pembangunan.
TB_ITL_DRFLalu berdirilah <06965> raja <04428> Daud <01732> dan berkata <0559>: "Dengarlah <08085>, hai saudara-saudaraku <0251> dan bangsaku <05971>! Aku <0589> bermaksud <03824> hendak mendirikan <01129> rumah <01004> perhentian <04496> untuk tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> dan untuk tumpuan <01916> kaki <07272> Allah <0430> kita; juga aku telah membuat persediaan <03559> untuk mendirikannya <01129>.
TL_ITL_DRFMaka bangkitlah <06965> baginda raja <04428> Daud <01732> berdiri <07272> serta titahnya <0559>: Dengarlah <08085> akan daku, hai kamu saudara-saudaraku <0251> dan bangsaku <05971>! bahwa <0589> sudah niat <05973> hatiku <03824> membuat <01129> sebuah rumah <01004> tempat perhentian <04496> akan tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068> dan suatu alas <01916> kaki <07272> bagi <03559> Allah <0430> kita, dan sudah kuhadirkan <03559> balaknya <01129>;
AV#Then David <01732> the king <04428> stood up <06965> (8799) upon his feet <07272>, and said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) me, my brethren <0251>, and my people <05971>: [As for me], I [had] in mine heart <03824> to build <01129> (8800) an house <01004> of rest <04496> for the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>, and for the footstool <01916> <07272> of our God <0430>, and had made ready <03559> (8689) for the building <01129> (8800):
BBEThen David the king got up and said, Give ear to me, my brothers and my people; it was my desire to put up a house, a resting-place for the ark of the Lordís agreement, and for the foot-rest of our God; and I had got material ready for the building of it.
MESSAGEKing David stood tall and spoke: "Listen to me, my people: I fully intended to build a permanent structure for the Chest of the Covenant of GOD, God's footstool. But when I got ready to build it,
NKJVThen King David rose to his feet and said, "Hear me, my brethren and my people: I [had] it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made preparations to build it.
PHILIPS
RWEBSTRThen David the king stood upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: [As for me], I [had] in my heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:
GWVDavid stood in front of them and said, "Listen to me, my relatives and subjects. I had my heart set on building the temple where the ark of the LORD'S promise could be placed. This temple would be a stool for our God's feet, and I have made preparations to build it.
NETKing David rose to his feet and said: “Listen to me, my brothers and my people. I wanted to build a temple where the ark of the Lord’s covenant could be placed as a footstool for our God.* I have made the preparations for building it.
NET28:2 King David rose to his feet and said: “Listen to me, my brothers and my people. I wanted to build a temple where the ark of the Lord’s covenant could be placed as a footstool for our God.706 I have made the preparations for building it.
BHSSTR<01129> twnbl <03559> ytwnykhw <0430> wnyhla <07272> ylgr <01916> Mdhlw <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwral <04496> hxwnm <01004> tyb <01129> twnbl <03824> ybbl <05973> Me <0589> yna <05971> ymew <0251> yxa <08085> ynwems <0559> rmayw <07272> wylgr <05921> le <04428> Klmh <01732> dywd <06965> Mqyw (28:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} thv {<3588> T-GSF} ekklhsiav {<1577> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} akousate {<191> V-AAD-2P} mou {<1473> P-GS} adelfoi {<80> N-NPM} kai {<2532> CONJ} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} emoi {<1473> P-DS} egeneto {<1096> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} kardian {<2588> N-ASF} oikodomhsai {<3618> V-AAN} oikon {<3624> N-ASM} anapausewv {<372> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} stasin {<4714> N-ASF} podwn {<4228> N-GPM} kuriou {<2962> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} htoimasa {<2090> V-AAI-1S} ta {<3588> T-APN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kataskhnwsin {<2682> N-ASF} epithdeia {<2006> A-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran