TB | Kemudian dipanggilnya Salomo, anaknya, dan diberinya perintah kepadanya untuk mendirikan rumah bagi TUHAN, Allah Israel, |
BIS | Daud memanggil putranya, Salomo, dan memerintahkan dia untuk mendirikan rumah bagi TUHAN Allah yang disembah oleh umat Israel. |
FAYH | Kemudian Daud memberi perintah kepada Salomo, putranya, untuk membangun sebuah tempat kediaman bagi TUHAN, Allah Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu dipanggilnya Sulaiman, puteranya, disuruhnya membuat sebuah rumah akan Tuhan, Allah orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipanggil baginda akan anakanda baginda Salomo itu disuruhnya membangunkan sebuah rumah akan Allah Tuhan orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu dipanggilnja Sulaiman, puteranja, dan memerintahkan kepadanja untuk membangun rumah bagi Jahwe, Allah Israil. |
TB_ITL_DRF | Kemudian dipanggilnya <07121> Salomo <08010>, anaknya <01121>, dan diberinya perintah <06680> kepadanya untuk mendirikan <01129> rumah <01004> bagi TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, |
TL_ITL_DRF | Lalu dipanggilnya <07121> Sulaiman <08010>, puteranya <01121>, disuruhnya <06680> membuat <01129> sebuah rumah <01004> akan Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>. |
AV# | Then he called <07121> (8799) for Solomon <08010> his son <01121>, and charged <06680> (8762) him to build <01129> (8800) an house <01004> for the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>. |
BBE | Then he sent for his son Solomon, and gave him orders for the building of a house for the Lord, the God of Israel. |
MESSAGE | Then he called in Solomon his son and commanded him to build a sanctuary for the GOD of Israel. |
NKJV | Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the LORD God of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. |
GWV | He summoned his son Solomon and commanded him to build a temple for the LORD God of Israel. |
NET | He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the Lord God of Israel. |
NET | 22:6 He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the Lord> God of Israel.
|
BHSSTR | o <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhyl <01004> tyb <01129> twnbl <06680> whwuyw <01121> wnb <08010> hmlsl <07121> arqyw (22:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |