TB_ITL_DRF | Kemudian malaikat <04397> TUHAN <03068> menyuruh <0413> <0559> Gad <01410> mengatakan <0559> kepada Daud <01732>, bahwa <03588> Daud <01732> harus pergi <05927> untuk mendirikan <06965> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068> di tempat pengirikan <01637> Ornan <0771>, orang Yebus <02983> itu. |
TB | Kemudian malaikat TUHAN menyuruh Gad mengatakan kepada Daud, bahwa Daud harus pergi untuk mendirikan mezbah bagi TUHAN di tempat pengirikan Ornan, orang Yebus itu. |
BIS | Lalu malaikat TUHAN menyuruh Gad mengatakan kepada Daud bahwa ia harus naik ke tempat pengirikan gandum milik Arauna dan mendirikan mezbah bagi TUHAN di situ. |
FAYH | Lalu malaikat TUHAN menyuruh Nabi Gad menyampaikan kepada Raja Daud agar ia membangun sebuah mezbah bagi TUHAN di tempat pengirikan Ornan orang Yebus itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruh malaekat Tuhan akan Gad mengatakan kepada Daud, hendaklah Daud berjalan naik hendak mendirikan sebuah mezbah bagi Tuhan di tempat pengirik Ornan, orang Yebuzi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh malaikat Allah itu disuruhnya Gad itu mengatakan kepada Daud menyuruh Daud itu pergi membangunkan bagi Allah suatu tepat kurban di halaman Ornan, orang Yebus itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Malaekat Allah menjuruh Gad mengatakan kepada Dawud, supaja Dawud naik keatas untuk mendirikan sebuah mesbah diatas penebahan Ornan. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruh malaekat <04397> Tuhan <03068> akan Gad <01410> mengatakan <0559> kepada Daud <01732>, hendaklah Daud <01732> berjalan naik <05927> hendak mendirikan <06965> sebuah mezbah <04196> bagi Tuhan <03068> di tempat pengirik <01637> Ornan <0771>, orang Yebuzi <02983> itu. |
AV# | Then the angel <04397> of the LORD <03068> commanded <0559> (8804) Gad <01410> to say <0559> (8800) to David <01732>, that David <01732> should go up <05927> (8799), and set up <06965> (8687) an altar <04196> unto the LORD <03068> in the threshingfloor <01637> of Ornan <0771> the Jebusite <02983>. |
BBE | Then the angel of the Lord gave orders to Gad to say to David that he was to go and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Ornan the Jebusite. |
MESSAGE | The angel of GOD ordered Gad to tell David to go and build an altar to GOD on the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
NKJV | Therefore, the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and build an altar to the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. |
GWV | The LORD'S Messenger told Gad to tell David to go and set up an altar for the LORD at Ornan the Jebusite's threshing floor. |
NET | So the Lord’s messenger told Gad to instruct David to go up and build* an altar for the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
NET | 21:18 So the Lord>’s messenger told Gad to instruct David to go up and build578 tn Heb “that he should go up to raise up.” an altar for the Lord> on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
|
BHSSTR | <02983> yobyh <0771> Nnra <01637> Nrgb <03068> hwhyl <04196> xbzm <06965> Myqhl <01732> dywd <05927> hley <03588> yk <01732> dywdl <0559> rmal <01410> dg <0413> la <0559> rma <03068> hwhy <04397> Kalmw (21:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} gad {<1045> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} eipein {V-AAN} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} ina {<2443> CONJ} anabh {<305> V-AAS-3S} tou {<3588> T-GSN} sthsai {<2476> V-AAN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} en {<1722> PREP} alw {<257> N-DS} orna {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} iebousaiou {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |