copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 14:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFmaka bertanyalah <07592> lagi <05750> Daud <01732> kepada Allah <0430>, lalu <0559> Allah <0430> menjawab <0559>: "Janganlah <03808> maju <05927> di belakang <0310> mereka, tetapi buatlah <04136> gerakan lingkaran <05437> terhadap <05921> mereka <01992>, sehingga engkau dapat menyerang <0935> mereka <01992> dari jurusan <04136> pohon-pohon kertau <01057>.
TBmaka bertanyalah lagi Daud kepada Allah, lalu Allah menjawab: "Janganlah maju di belakang mereka, tetapi buatlah gerakan lingkaran terhadap mereka, sehingga engkau dapat menyerang mereka dari jurusan pohon-pohon kertau.
BISSekali lagi Daud meminta petunjuk dari Allah, dan Allah menjawab, "Jangan menyerang mereka dari sini, tetapi berjalanlah memutar dan seranglah mereka dari seberang, dekat pohon-pohon murbei.
FAYHDaud bertanya lagi kepada Allah apa yang harus dilakukannya. Allah menjawab, "Janganlah engkau menyerang dari belakang, tetapi kurunglah mereka dan seranglah dari balik pohon-pohon kertau.
DRFT_WBTC
TLMaka sekali lagi Daudpun bertanyakan Allah, lalu firman Allah kepadanya: Jangan engkau menampil kepadanya dari hadapan, melainkan hendaklah engkau melingkungi mereka itu dari belakang, sehingga engkau menghampiri mereka itu dari sebelah pohon-pohon kertau.
KSI
DRFT_SBMaka Daudpun bertanyalah pula kepada Allah maka firman Allah kepadanya: "Janganlah engkau tampil dari hadapan melainkan hendaklah engkau melingkungi dia lalu mendatangi dia bertentangan dengan segala poko dalu-dalu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud menanjai Allah lagi. Sahut Allah: "Djangan naik dari depan, tetapi edarilah mereka dari djauh, lalu hampirilah mereka dari depan semak baka.
TL_ITL_DRFMaka sekali lagi <05750> Daudpun <01732> bertanyakan <07592> Allah <0430>, lalu firman <0559> Allah <0430> kepadanya <0>: Jangan <03808> engkau menampil <05927> kepadanya <0> dari hadapan, melainkan hendaklah engkau melingkungi <05437> mereka itu dari belakang <0310>, sehingga engkau menghampiri <04136> <0935> mereka <01992> itu dari sebelah pohon-pohon <04136> kertau <01057>.
AV#Therefore David <01732> enquired <07592> (8799) again of God <0430>; and God <0430> said <0559> (8799) unto him, Go not up <05927> (8799) after <0310> them; turn away <05437> (8685) from them, and come <0935> (8804) upon them over against <04136> the mulberry trees <01057>.
BBEAnd David went for directions to God; and God said to him, You are not to go up after them; but, turning away from them, come face to face with them opposite the spice-trees.
MESSAGEDavid again prayed to God. God answered, "This time don't attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove.
NKJVTherefore David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore David enquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them in front of the mulberry trees.
GWVOnce more David asked God. God answered him, "Don't go after them. Circle around, and come at them in front of the balsam trees.
NETSo David again asked God what he should do.* This time* God told him, “Don’t march up after them; circle around them and come against them in front of the trees.*
NET14:14 So David again asked God what he should do.354 This time355 God told him, “Don’t march up after them; circle around them and come against them in front of the trees.356
BHSSTR<01057> Myakbh <04136> lwmm <01992> Mhl <0935> tabw <05921> Mhylem <05437> boh <0310> Mhyrxa <05927> hlet <03808> al <0430> Myhlah <0> wl <0559> rmayw <0430> Myhlab <01732> dywd <05750> dwe <07592> lasyw (14:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} hrwthsen {<2065> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} eti {<2089> ADV} en {<1722> PREP} yew {<2316> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ou {<3364> ADV} poreush {<4198> V-AAS-3S} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} apostrefou {<654> V-PMD-2S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} paresh {<3918> V-FMI-2S} autoiv {<846> D-DPM} plhsion {<4139> ADV} twn {<3588> T-GPM} apiwn {N-GPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran