copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 10:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah dilihat <07200> oleh orang <0376> Israel <03478> yang <0834> di padang <06010> akan hal <03588> mereka itu sekalian lari <05127> dan Saul <07586> sudah mati <04191> serta dengan puteranya <01121>, maka ditinggalkannya <05800> negeri-negerinya <05892>, lalu mereka itupun larilah <05127>. Maka datanglah <0935> orang Filistin <06430>, lalu duduklah <03427> dalam negeri-negeri itu.
TBKetika dilihat seluruh orang Israel yang di lembah, bahwa tentara telah melarikan diri, dan bahwa Saul serta anak-anaknya sudah mati, maka mereka meninggalkan kota-kota mereka lalu melarikan diri juga; kemudian datanglah orang Filistin dan menetap di sana.
BISKetika semua orang Israel yang tinggal di lembah Yizreel mendengar bahwa tentara Israel telah melarikan diri, dan bahwa Saul serta putra-putranya sudah tewas, mereka lari meninggalkan kota-kota mereka. Lalu orang Filistin menduduki kota-kota itu.
FAYHKetika bala tentara Israel yang masih berada di lembah mendengar bahwa pasukan-pasukan mereka telah diceraiberaikan dan bahwa Saul serta putra-putranya telah gugur, maka mereka meninggalkan kota-kota mereka dan melarikan diri. Lalu datanglah bangsa Filistin untuk menduduki kota-kota itu.
DRFT_WBTC
TLSetelah dilihat oleh orang Israel yang di padang akan hal mereka itu sekalian lari dan Saul sudah mati serta dengan puteranya, maka ditinggalkannya negeri-negerinya, lalu mereka itupun larilah. Maka datanglah orang Filistin, lalu duduklah dalam negeri-negeri itu.
KSI
DRFT_SBSetelah dilihat oleh segala orang Israel yang di dalam lembah itu akan hal orang lari dan akan hal Saul dengan anak-anaknya telah mati itu maka ditinggalkannya segala negrinya lalu lari maka datanglah orang Filistin itu lalu duduk di dalamnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika orang2 Israil didalam lembah melihat, bahwa mereka sudah lari dan Sjaul serta putera2nja mati, mereka lalu meninggalkan kota2 dan melarikan diri. Maka datanglah orang2 Felesjet mendiaminja.
TB_ITL_DRFKetika dilihat <07200> seluruh <03605> orang <0376> Israel <03478> yang <0834> di lembah <06010>, bahwa <03588> tentara telah melarikan <05127> diri, dan bahwa <03588> Saul <07586> serta anak-anaknya <01121> sudah mati <04191>, maka mereka meninggalkan <05800> kota-kota <05892> mereka lalu melarikan <05127> diri juga; kemudian datanglah <0935> orang Filistin <06430> dan menetap <03427> di sana <0>.
AV#And when all the men <0376> of Israel <03478> that [were] in the valley <06010> saw <07200> (8799) that they fled <05127> (8804), and that Saul <07586> and his sons <01121> were dead <04191> (8804), then they forsook <05800> (8799) their cities <05892>, and fled <05127> (8799): and the Philistines <06430> came <0935> (8799) and dwelt <03427> (8799) in them.
BBEAnd when all the men of Israel who were in the valley saw that the men of Israel had gone in flight and that Saul and his sons were dead, they went in flight away from their towns; and the Philistines came and took them for themselves.
MESSAGEWhen all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and ran off; the Philistines came and moved in.
NKJVAnd when all the men of Israel who [were] in the valley saw that they had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; then the Philistines came and dwelt in them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when all the men of Israel that [were] in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
GWVWhen all the people of Israel in the valley saw that their army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities. So the Philistines came to live in these cities.
NETWhen all the Israelites who were in the valley saw that the army* had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. The Philistines came and occupied them.
NET10:7 When all the Israelites who were in the valley saw that the army222 had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. The Philistines came and occupied them.

BHSSTRo <0> Mhb <03427> wbsyw <06430> Mytslp <0935> wabyw <05127> wonyw <05892> Mhyre <05800> wbzeyw <01121> wynbw <07586> lwas <04191> wtm <03588> ykw <05127> won <03588> yk <06010> qmeb <0834> rsa <03478> larvy <0376> sya <03605> lk <07200> waryw (10:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} aulwni {N-DSM} oti {<3754> CONJ} efugen {<5343> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katelipon {<2641> V-AAI-3P} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} allofuloi {<246> N-NPM} kai {<2532> CONJ} katwkhsan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran