copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 8:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah sudah didengar Semuel akan kata orang banyak itu, maka disampaikannyalah kepada Tuhan.
TBSamuel mendengar segala perkataan bangsa itu, dan menyampaikannya kepada TUHAN.
BISSetelah Samuel mendengar segala perkataan mereka itu, ia menyampaikannya kepada TUHAN.
FAYHSamuel memberitahukan kepada TUHAN apa yang telah dikatakan bangsa itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka didengar oleh Samuel akan segala perkataan kaum itu lalu disampaikannya kepada Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah Sjemuel mendengar segala kata rakjat itu maka kesemuanja itu diulanginja kepada telinga Jahwe.
TB_ITL_DRFSamuel <08050> mendengar <08085> segala <03605> perkataan <01697> bangsa <05971> itu, dan menyampaikannya <0241> kepada TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFSetelah sudah didengar <08085> Semuel <08050> akan kata <01697> orang banyak <05971> itu, maka disampaikannyalah <01696> kepada <0241> Tuhan <03068>.
AV#And Samuel <08050> heard <08085> (8799) all the words <01697> of the people <05971>, and he rehearsed <01696> (8762) them in the ears <0241> of the LORD <03068>.
BBEThen Samuel, after hearing all the people had to say, went and gave an account of it to the Lord.
MESSAGESamuel took in what they said and rehearsed it with GOD.
NKJVAnd Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Samuel heard all the words of the people, and he reported them in the ears of the LORD.
GWVWhen Samuel heard everything the people had to say, he reported it privately to the LORD.
NETSo Samuel listened to everything the people said and then reported it to the Lord.*
NET8:21 So Samuel listened to everything the people said and then reported it to the Lord.211
BHSSTRP <03068> hwhy <0241> ynzab <01696> Mrbdyw <05971> Meh <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <08050> lawms <08085> emsyw (8:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran