TL | Maka kata segala bani Israel kepada Semuel: Jangan apalah tuan berhenti dari pada memintakan doa kami kepada Tuhan, Allah kami, supaya dilepaskannya kami dari pada tangan orang Filistin. |
TB | Lalu kata orang Israel kepada Samuel: "Janganlah berhenti berseru bagi kami kepada TUHAN, Allah kita, supaya Ia menyelamatkan kami dari tangan orang Filistin itu." |
BIS | Kata mereka kepada Samuel, "Janganlah berhenti berdoa kepada TUHAN Allah kita supaya kita diselamatkan-Nya dari orang Filistin." |
FAYH | Maka mereka memohon kepada Samuel, "Jangan berhenti berdoa kepada TUHAN Allah supaya Ia menyelamatkan kita dari tangan orang Filistin!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata bani Israel itu kepada Samuel: "Janganlah tuan berhenti menyeru karena kita kepada Tuhan kita Allah supaya kita diselamatkan-Nya dari pada tangan orang Filistin." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka bani Israil berkata kepada Sjemuel: "Djangan berhenti berseru untuk kami kepada Jahwe, Allah kita, agar Ia menjelamatkan kami dari tangan orang2 Felesjet". |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> orang <01121> Israel <03478> kepada <0413> Samuel <08050>: "Janganlah <0408> berhenti <02790> berseru <02199> bagi kami kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, supaya Ia menyelamatkan <03467> kami dari tangan <03027> orang Filistin <06430> itu." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> segala bani <01121> Israel <03478> kepada <0413> Semuel <08050>: Jangan <0408> apalah tuan berhenti <02790> dari pada <04480> memintakan <02199> doa kami kepada <0413> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, supaya dilepaskannya <03467> kami dari pada tangan <03027> orang Filistin <06430>. |
AV# | And the children <01121> of Israel <03478> said <0559> (8799) to Samuel <08050>, Cease <02790> (8686) not to cry <02199> (8800) unto the LORD <03068> our God <0430> for us, that he will save <03467> (8686) us out of the hand <03027> of the Philistines <06430>. {Cease...: Heb. Be not silent from us from crying} |
BBE | And the children of Israel said to Samuel, Go on crying to the Lord our God for us to make us safe from the hands of the Philistines. |
MESSAGE | They pleaded with Samuel, "Pray with all your might! And don't let up! Pray to GOD, our God, that he'll save us from the boot of the Philistines." |
NKJV | So the children of Israel said to Samuel, "Do not cease to cry out to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines. |
GWV | The Israelites said to Samuel, "Don't turn a deaf ear to us! Don't stop crying to the LORD our God for us! Ask him to save us from the Philistines!" |
NET | The Israelites said to Samuel, “Keep* crying out to the Lord our* God so that he may save us* from the hand of the Philistines!” |
NET | 7:8 The Israelites said to Samuel, “Keep185 tn Heb “don’t stop.” crying out to the Lord> our186 tc The LXX reads “your God” rather than the MT’s “our God.” God so that he may save us187 tn After the negated jussive, the prefixed verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose/result. from the hand of the Philistines!”
|
BHSSTR | <06430> Mytslp <03027> dym <03467> wnesyw <0430> wnyhla <03068> hwhy <0413> la <02199> qezm <04480> wnmm <02790> srxt <0408> la <08050> lawms <0413> la <03478> larvy <01121> ynb <0559> wrmayw (7:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} samouhl {<4545> N-PRI} mh {<3165> ADV} parasiwphshv {V-AAS-2S} af {<575> PREP} hmwn {<1473> P-GP} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} boan {<994> V-PAN} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} swsei {<4982> V-FAI-3S} hmav {<1473> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} allofulwn {<246> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |