copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 31:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu dikeratnya <03772> kepalanya <07218> dan ditanggalkannya <06584> segala senjatanya <03627>, disuruhnya <07971> orang membawa keliling <05439> akan dia dalam segala negeri <0776> orang Filistin <06430>, supaya dikabarkannya <01319> hal itu dalam segala rumah <01004> berhalanya <06091> dan kepada segala <0853> orang sebangsanya <05971>.
TBMereka memancung kepala Saul, merampas senjata-senjatanya dan menyuruh orang berkeliling di negeri orang Filistin untuk menyampaikan kabar itu di kuil berhalanya dan kepada rakyat.
BISMereka memenggal kepala Saul dan mengambil baju perangnya, lalu orang Filistin mengirim utusan ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan kabar baik itu kepada rakyat dan dewa mereka.
FAYHMereka memenggal kepala Saul, mengambil senjata-senjatanya, dan mengutus orang untuk menyiarkan berita tentang kematian Saul itu ke kuil-kuil berhala mereka dan kepada segenap rakyat mereka.
DRFT_WBTC
TLLalu dikeratnya kepalanya dan ditanggalkannya segala senjatanya, disuruhnya orang membawa keliling akan dia dalam segala negeri orang Filistin, supaya dikabarkannya hal itu dalam segala rumah berhalanya dan kepada segala orang sebangsanya.
KSI
DRFT_SBMaka dipenggalnya kepala Saul dan ditinggalkannya segala senjatanya lalu disuruhnya orang pada seluruh tanah orang Filistin hendak membawa kabar itu ke rumah segala berhalanya dan kepada orang banyak itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka memenggal kepalanja "merampasi perlengkapannja dan menjuruh itu dibawa berkeliling diseluruh negeri Felesjet untuk mewartakan (kabar jang baik itu) (kepada) berhala2 mereka dan kepada rakjat.
TB_ITL_DRFMereka memancung <03772> kepala <07218> Saul, merampas <06584> senjata-senjatanya <03627> dan menyuruh <07971> orang berkeliling <05439> di negeri <0776> orang Filistin <06430> untuk menyampaikan <05439> kabar <01319> itu di kuil <01004> berhalanya <06091> dan kepada rakyat <05971>.
AV#And they cut off <03772> (8799) his head <07218>, and stripped off <06584> (8686) his armour <03627>, and sent <07971> (8762) into the land <0776> of the Philistines <06430> round about <05439>, to publish <01319> (8763) [it in] the house <01004> of their idols <06091>, and among the people <05971>.
BBEAnd cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people.
MESSAGEThey cut off Saul's head and stripped off his armor. Then they spread the good news all through Philistine country in the shrines of their idols and among the people.
NKJVAnd they cut off his head and stripped off his armor, and sent [word] throughout the land of the Philistines, to proclaim [it in] the temple of their idols and among the people.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they cut off his head, and stripped off his armour, and sent [them] around the land of the Philistines, to proclaim [it in] the house of their idols, and among the people.
GWVThey cut off his head and stripped off his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell the people this good news in their idols' temples.
NETThey cut off Saul’s* head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.
NET31:9 They cut off Saul’s859 head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.
BHSSTR<05971> Meh <0853> taw <06091> Mhybue <01004> tyb <01319> rvbl <05439> bybo <06430> Mytslp <0776> Urab <07971> wxlsyw <03627> wylk <0853> ta <06584> wjyspyw <07218> wsar <0853> ta <03772> wtrkyw (31:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} apostrefousin {<654> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} exedusan {<1562> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apostellousin {<649> V-PAI-3P} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} allofulwn {<246> A-GPM} kuklw {N-DSM} euaggelizontev {<2097> V-PAPNP} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran