copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 28:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu menyamarlah <02664> Saul <07586>, ia mengenakan <03847> pakaian <0899> lain <0312> dan pergilah <01980> ia <01931> dengan dua <08147> orang <0582>. Ketika mereka pada <05973> waktu malam <03915> sampai <0935> kepada <0413> perempuan <0802> itu, berkatalah <0559> Saul: "Cobalah engkau menenung <07080> bagiku <0> dengan perantaraan arwah <0178>, dan panggillah supaya muncul <05927> kepadaku <0> orang yang <0834> akan kusebut <0559> kepadamu <0413>."
TBLalu menyamarlah Saul, ia mengenakan pakaian lain dan pergilah ia dengan dua orang. Ketika mereka pada waktu malam sampai kepada perempuan itu, berkatalah Saul: "Cobalah engkau menenung bagiku dengan perantaraan arwah, dan panggillah supaya muncul kepadaku orang yang akan kusebut kepadamu."
BISLalu Saul menyamar supaya tidak dikenali orang. Dengan diiringi dua orang laki-laki, berangkatlah ia dan sampailah ia di rumah dukun itu pada malam hari. Maka kata Saul, "Panggillah arwah orang yang akan kusebut namanya, dan mintalah supaya ia meramalkan apa yang akan terjadi."
FAYH(28-7)
DRFT_WBTC
TLMaka Saulpun menyamarkan dirinya serta bertukar pakaian, lalu pergilah ia dengan dua orang sertanya, maka ketiganya sampailah kepada perempuan itu pada malam, lalu titah Saul: Pertenunglah engkau akan daku dan bangkitkanlah akan daku orang yang akan kukatakan kepadamu.
KSI
DRFT_SBMaka Saulpun menyamarkan dirinya serta menukar pakaiannya lalu pergilah ia dengan dua orang sertanya maka sampailah ketiganya kepada perempuan itu pada malam hari maka titah Saul: "Hendaklah kiranya engkau menilik bagiku oleh hantu setan itu bangkitkanlah bagiku barangsiapa yang akan kusebutkan namanya kepadamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Sjaul menjamar dengan memakai pakaian lain, lalu ia berangkat dengan disertai dua orang. Pada malam harinja mereka sampai kepada perempuan itu. Maka katanja: "Tanjailah bagiku ruh halus dan naikkanlah bagiku orang, jang akan kukatakan kepadamu".
TL_ITL_DRFMaka Saulpun <07586> menyamarkan <02664> dirinya serta bertukar <0312> <03847> pakaian <0899>, lalu pergilah <01980> ia <01931> dengan dua <08147> orang <0582> sertanya <05973>, maka ketiganya <03847> sampailah <0935> kepada <0413> perempuan <0802> itu pada malam <03915>, lalu titah <0559> Saul: Pertenunglah <07080> engkau akan daku dan bangkitkanlah <0178> akan daku orang yang <0834> akan kukatakan <0559> kepadamu <0413>.
AV#And Saul <07586> disguised <02664> (8691) himself, and put on <03847> (8799) other <0312> raiment <0899>, and he went <03212> (8799), and two <08147> men <0582> with him, and they came <0935> (8799) to the woman <0802> by night <03915>: and he said <0559> (8799), I pray thee, divine <07080> (8798) unto me by the familiar spirit <0178>, and bring me [him] up <05927> (8685), whom I shall name <0559> (8799) unto thee.
BBESo Saul, putting on other clothing, so that he might not be seen to be the king, took two men with him and went to the woman by night; and he said, Now, with the help of the spirit which you have, make the person whose name I will give you come up.
MESSAGESaul disguised himself by putting on different clothes. Then, taking two men with him, he went under the cover of night to the woman and said, "I want you to consult a ghost for me. Call up the person I name."
NKJVSo Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, "Please conduct a seance for me, and bring up for me the one I shall name to you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine to me as a medium, and bring up for me, whom I shall name to thee.
GWVAfter disguising himself by putting on other clothes, Saul left with two men and came to the woman that night. He said to her, "Please consult with a dead person for me. Conjure up the person I request."
NETSo Saul disguised himself and put on other clothing and left, accompanied by two of his men. They came to the woman at night and said, “Use your ritual pit to conjure up for me the one I tell you.”*
NET28:8 So Saul disguised himself and put on other clothing and left, accompanied by two of his men. They came to the woman at night and said, “Use your ritual pit to conjure up for me the one I tell you.”793

BHSSTR<0413> Kyla <0559> rma <0834> rsa <0853> ta <0> yl <05927> ylehw <0178> bwab <0> yl <07080> *an ymoq {07080 ymwoq} <0559> rmayw <03915> hlyl <0802> hsah <0413> la <0935> wabyw <05973> wme <0582> Mysna <08147> ynsw <01931> awh <01980> Klyw <0312> Myrxa <0899> Mydgb <03847> sblyw <07586> lwas <02664> vpxtyw (28:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunekaluqato {<4780> V-AMI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} periebaleto {<4016> V-AMI-3S} imatia {<2440> N-APN} etera {<2087> A-APN} kai {<2532> CONJ} poreuetai {<4198> V-PMI-3S} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} duo {<1417> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ercontai {<2064> V-PMI-3P} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} manteusai {<3132> V-AMD-2S} dh {<1161> PRT} moi {<1473> P-DS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} eggastrimuyw {A-DSM} kai {<2532> CONJ} anagage {<321> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} on {<3739> R-ASM} ean {<1437> CONJ} eipw {V-AAS-1S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran