copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 28:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN telah melakukan kepadamu seperti yang sudah dikatakan-Nya melalui aku. TUHAN telah mengambil kerajaan Israel daripadamu dan memberikannya kepada Daud.
TBTUHAN telah melakukan kepadamu seperti yang difirmankan-Nya dengan perantaraanku, yakni TUHAN telah mengoyakkan kerajaan dari tanganmu dan telah memberikannya kepada orang lain, kepada Daud.
FAYHTUHAN telah melaksanakan apa yang dikatakan-Nya kepadamu dengan perantaraanku, bahwa Ia sudah memberikan kerajaan ini kepada orang lain, yaitu kepada Daud.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang Tuhan berbuat barang yang dikatakan-Nya dahulu dengan lidahku, yaitu dirampas-Nya kerajaan itu dari padamu, dikaruniakan-Nya kepada kawanmu, yaitu kepada Daud.
KSI
DRFT_SBBahwa Allah telah melakukan bagi diri-Nya serta yang telah Ia befirman dengan lidahku maka Allah telah merebutkan kerajaan itu dari pada tanganmu lalu dikaruniakannya kepada temanmu yaitu kepada Daud."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe telah berbuat denganmu, sebagaimana Ia telah bersabda dengan perantaraanku: Jahwe telah menjentak keradjaan dari dalam tanganmu dan telah memberikan kepada temanmu, jaitu kepada Dawud.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> telah melakukan <06213> kepadamu <0> seperti yang <0834> difirmankan-Nya <01696> dengan perantaraanku <03027>, yakni TUHAN <03068> telah mengoyakkan <07167> kerajaan <04467> dari tanganmu <03027> dan telah memberikannya <05414> kepada orang lain <07453>, kepada Daud <01732>.
TL_ITL_DRFMaka sekarang Tuhan <03068> berbuat <06213> barang yang <0834> dikatakan-Nya <01696> dahulu <07167> dengan lidahku <07167>, yaitu dirampas-Nya <03068> kerajaan <04467> itu dari padamu, dikaruniakan-Nya <05414> kepada kawanmu <07453>, yaitu kepada Daud <01732>.
AV#And the LORD <03068> hath done <06213> (8799) to him, as he spake <01696> (8765) by me <03027>: for the LORD <03068> hath rent <07167> (8799) the kingdom <04467> out of thine hand <03027>, and given <05414> (8799) it to thy neighbour <07453>, [even] to David <01732>: {to him: or, for himself} {me: Heb. mine hand}
BBEAnd the Lord himself has done what I said: the Lord has taken the kingdom out of your hand and given it to your neighbour David;
MESSAGEGOD has done exactly what he told you through me--ripped the kingdom right out of your hands and given it to your neighbor.
NKJV"And the LORD has done for Himself as He spoke by me. For the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD hath done to him, as he spoke by me: for the LORD hath torn the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbour, [even] to David:
GWVThe LORD has done to you exactly what he spoke through me: The LORD has torn the kingship out of your hands and given it to your fellow Israelite David.
NETThe Lord has done exactly as I prophesied!* The Lord has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor David!
NET28:17 The Lord has done exactly as I prophesied!799 The Lord has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor David!
BHSSTR<01732> dwdl <07453> Kerl <05414> hntyw <03027> Kdym <04467> hklmmh <0853> ta <03068> hwhy <07167> erqyw <03027> ydyb <01696> rbd <0834> rsak <0> wl <03068> hwhy <06213> veyw (28:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} pepoihken {<4160> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} soi {<4771> P-DS} kaywv {<2531> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} diarrhxei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSN} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran