copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 23:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAkan diserahkan <05462> oleh warga-warga <01167> kota Kehila <07084> itukah aku ke dalam tangannya <03027>? Akan datangkah <03381> Saul <07586> seperti yang <0834> telah didengar <08085> oleh hamba-Mu <05650> ini? TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, beritahukanlah <05046> kiranya <04994> kepada hamba-Mu <05650> ini." Jawab <0559> TUHAN <03068>: "Ia akan datang <03381>."
TBAkan diserahkan oleh warga-warga kota Kehila itukah aku ke dalam tangannya? Akan datangkah Saul seperti yang telah didengar oleh hamba-Mu ini? TUHAN, Allah Israel, beritahukanlah kiranya kepada hamba-Mu ini." Jawab TUHAN: "Ia akan datang."
BISBenarkah kabar yang kudengar itu? TUHAN, Allah Israel, sudilah beritahukan kepadaku." TUHAN menjawab, "Ya, Saul akan datang." Lalu tanya Daud lagi, "Apakah warga kota Kehila akan menyerahkan aku dan anak buahku kepada Saul?" Maka TUHAN menjawab, "Ya."
FAYHApakah penduduk Kota Kehila akan menyerahkan hamba kepadanya? Sungguhkah Saul akan datang, seperti yang telah hamba dengar? Ya TUHAN, Allah Israel, jawablah hambamu ini." TUHAN menjawab, "Ia akan datang."
DRFT_WBTC
TLSungguhkah orang isi Kehila itu hendak menyerahkan hamba ini kepada tangannya? Sungguhkah Saul akan turun kelak, seperti hamba-Mu ini sudah mendengar kabarnya itu? Ya Tuhan, Allah orang Israel! Berilah kiranya tahu ketentuannya kepada hamba-Mu ini! Maka firman Tuhan: Sungguh ia akan turun kelak.
KSI
DRFT_SBSungguhkah orang isi Kehila ini akan menyerahkan hamba ini ke tangannya dan sungguhkah Saul hendak turun seperti hambamu telah mendengar ini. Ya Allah ya Tuhan orang Israel nyatakanlah kiranya kepada hambamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdakah Sjaul akan turun sebagaimana didengar oleh hambaMu ini? Jahwe, Allah Israil, beritahukanlah hal itu kepada hambaMu ini!" Maka sahut Jahwe: "Ia turun!"
TL_ITL_DRFSungguhkah <05462> orang isi <01167> Kehila <07084> itu hendak menyerahkan hamba ini kepada tangannya <03027>? Sungguhkah Saul <07586> akan turun <03381> kelak, seperti <0834> hamba-Mu <05650> ini sudah mendengar <08085> kabarnya itu? Ya Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>! Berilah kiranya tahu ketentuannya <04994> <05046> kepada hamba-Mu <05650> ini! Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Sungguh ia akan turun <03381> kelak.
AV#Will the men <01167> of Keilah <07084> deliver me up <05462> (8686) into his hand <03027>? will Saul <07586> come down <03381> (8799), as thy servant <05650> hath heard <08085> (8804)? O LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, I beseech thee, tell <05046> (8685) thy servant <05650>. And the LORD <03068> said <0559> (8799), He will come down <03381> (8799).
BBEAnd now, is it true, as they have said to me, that Saul is coming? O Lord, the God of Israel, give ear to your servant, and say if these things are so. And the Lord said, He is coming down.
MESSAGEWill the city fathers of Keilah turn me over to him? Will Saul come down and do what I've heard? O GOD, God of Israel, tell me!" GOD replied, "He's coming down."
NKJV"Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O LORD God of Israel, I pray, tell Your servant." And the LORD said, "He will come down."
PHILIPS
RWEBSTRWill the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
GWVWill the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come here as I have heard? LORD God of Israel, please tell me." "He will come," the LORD answered.
NETWill the leaders of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down as your servant has heard? O Lord God of Israel, please inform your servant!” Then the Lord said, “He will come down.”
NET23:11 Will the leaders of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down as your servant has heard? O Lord God of Israel, please inform your servant!”

Then the Lord said, “He will come down.”

BHSSTR<03381> dry <03068> hwhy <0559> rmayw o <05650> Kdbel <04994> an <05046> dgh <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <05650> Kdbe <08085> ems <0834> rsak <07586> lwas <03381> dryh <03027> wdyb <07084> hlyeq <01167> yleb <05462> ynrgoyh (23:11)
LXXMei {<1487> CONJ} apokleisyhsetai {<608> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ei {<1487> CONJ} katabhsetai {<2597> V-FMI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kaywv {<2531> ADV} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} apaggeilon {V-AAD-2S} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apokleisyhsetai {<608> V-FPI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran