copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 17:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFmaka <03318> aku mengejarnya <0310> <03318>, menghajarnya <05221> dan melepaskan <05337> domba itu dari mulutnya <06310>. Kemudian apabila ia berdiri <06965> menyerang <05921> aku, maka aku menangkap <02388> janggutnya <02206> lalu menghajarnya <05221> dan membunuhnya <04191>.
TBmaka aku mengejarnya, menghajarnya dan melepaskan domba itu dari mulutnya. Kemudian apabila ia berdiri menyerang aku, maka aku menangkap janggutnya lalu menghajarnya dan membunuhnya.
BISbinatang buas itu hamba kejar dan hantam, lalu domba itu hamba selamatkan. Dan jika singa atau beruang itu melawan hamba, maka hamba pegang lehernya, lalu hamba pukul sampai mati.
FAYHhamba kejar binatang itu dan menghajarnya (dengan pentung). Lalu hamba rebut kembali domba itu dari mulutnya. Apabila ia berbalik menyerang hamba, maka hamba menangkap rahangnya dan menghajarnya, lalu membunuhnya.
DRFT_WBTC
TLLalu pergilah patik mengusir dia dan patik palu akan dia dan patik sentak kambing itu dari dalam mulutnya, serta ia hendak menerkam akan patik, maka patik memegang janggutnya lalu patik palu dan bunuh ia.
KSI
DRFT_SBmaka keluarlah hamba mengikut dia lalu membunuh dia serta melepaskan anak domba itu dari pada mulutnya dan apabila ia berbangkit hendak menerkam hamba maka hamba mencapai janggutnya lalu memarang dan membunuh dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka hamba mengedjar singa itu dan memukulnja serta melepaskan (anak domba itu) dari dalam mulutnja. Dan kalau ia itu mau melawan hamba, maka hamba pegang surainja lalu hamba pukul sampai mati".
TL_ITL_DRFLalu pergilah <03318> patik mengusir <0310> dia <05221> dan patik palu <05221> <05221> akan dia <05221> dan patik sentak <05337> kambing itu dari dalam mulutnya <06310>, serta ia hendak menerkam <06965> akan patik, maka patik memegang <02388> janggutnya <02206> lalu <05221> patik palu <05221> <05221> dan bunuh <04191> ia.
AV#And I went out <03318> (8804) after <0310> him, and smote <05221> (8689) him, and delivered <05337> (8689) [it] out of his mouth <06310>: and when he arose <06965> (8799) against me, I caught <02388> (8689) [him] by his beard <02206>, and smote <05221> (8689) him, and slew <04191> (8689) him.
BBEI went out after him, and overcame him, and took it out of his mouth: and if, turning on me, he came at me, I took him by the hair and overcame him and put him to death.
MESSAGEI'd go after it, knock it down, and rescue the lamb. If it turned on me, I'd grab it by the throat, wring its neck, and kill it.
NKJVI went out after it and struck it, and delivered [the lamb] from its mouth; and when it arose against me, I caught [it] by its beard, and struck and killed it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I went after him, and smote him, and delivered [it] out of his mouth: and when he arose against me, I caught [him] by his beard, and smote him, and slew him.
GWVI went after it, struck it, and rescued the sheep from its mouth. If it attacked me, I took hold of its mane, struck it, and killed it.
NETI would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.
NET17:35 I would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.
BHSSTR<04191> wytymhw <05221> wytkhw <02206> wnqzb <02388> ytqzxhw <05921> yle <06965> Mqyw <06310> wypm <05337> ytluhw <05221> wytkhw <0310> wyrxa <03318> ytauyw (17:35)
LXXMkai {<2532> CONJ} exeporeuomhn {<1607> V-IMI-1S} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epataxa {<3960> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} exespasa {V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} epanistato {V-IMI-3S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} ekrathsa {<2902> V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSM} faruggov {N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epataxa {<3960> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} eyanatwsa {<2289> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran