copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 16:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi TUHAN berkata kepada Samuel, "Janganlah kau terpikat oleh rupanya yang elok dan tinggi badannya; bukan dia yang Kukehendaki. Aku tidak menilai seperti manusia menilai. Manusia melihat rupa, tetapi Aku melihat hati."
TBTetapi berfirmanlah TUHAN kepada Samuel: "Janganlah pandang parasnya atau perawakan yang tinggi, sebab Aku telah menolaknya. Bukan yang dilihat manusia yang dilihat Allah; manusia melihat apa yang di depan mata, tetapi TUHAN melihat hati."
FAYHTetapi TUHAN berkata kepada Samuel, "Janganlah menilai orang dari rupanya atau tinggi badannya, karena bukan dia yang Kupilih. Manusia menilai dari apa yang dilihatnya, tetapi Aku menilai apa yang ada dalam pikiran dan hati orang."
DRFT_WBTC
TLTetapi datanglah firman Tuhan kepada Semuel: Janganlah engkau pandang akan rupanya atau akan ketinggian lembaganya, karena sudah Kutolak akan dia; bahwa yang dipandang oleh manusia itu satupun tiada adanya, karena manusia memandang seperti yang di hadapan mata sahaja, tetapi Tuhan memandang sampai ke dalam batin.
KSI
DRFT_SBTetapi firman Allah kepada Samuel: "Janganlah engkau pandang akan rupanya atau akan ketinggian lembaganya karena aku telah enggankan dia karena Allah melihat bukannya seperti yang dilihat oleh manusia karena manusia memandang kepada yang dilahir tetapi Allah memandang hati orang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Jahwe bersabda kepada Sjemuel: "Djangan memandang rupanja atau tinggi perawakannja, sebab ia Kutolak! Sebab Allah tidak melihat sebagaimana manusia melihat. Manusia melihat lahirnja sedang Jahwe melihat batinnja".
TB_ITL_DRFTetapi berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Samuel <08050>: "Janganlah <0408> pandang <05027> parasnya <04758> atau <01364> perawakan <01364> <04758> yang tinggi <06967>, sebab <03588> Aku telah menolaknya <03988>. Bukan <03808> yang <0834> dilihat <07200> manusia <0120> yang dilihat Allah <03588>; manusia <0120> melihat <07200> apa yang di depan mata <05869>, tetapi TUHAN <03068> melihat <07200> hati <03824>."
TL_ITL_DRFTetapi datanglah firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Semuel <08050>: Janganlah <0408> engkau pandang <05027> akan rupanya <04758> atau akan ketinggian <01364> lembaganya <06967>, karena <03588> sudah Kutolak <03988> akan dia; bahwa <03588> yang <0834> dipandang <07200> oleh manusia <0120> itu satupun tiada <03808> adanya, karena <03588> manusia <0120> memandang <07200> seperti yang di hadapan mata <05869> sahaja, tetapi Tuhan <03068> memandang <07200> sampai <05027> ke <0413> dalam batin <03824>.
AV#But the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, Look <05027> (8686) not on his countenance <04758>, or on the height <01364> of his stature <06967>; because I have refused <03988> (8804) him: for [the LORD seeth] not as man <0120> seeth <07200> (8799); for man <0120> looketh <07200> (8799) on the outward appearance <05869>, but the LORD <03068> looketh <07200> (8799) on the heart <03824>. {outward...: Heb. eyes}
BBEBut the Lord said to Samuel, Do not take note of his face or how tall he is, because I will not have him: for the Lordís view is not manís; man takes note of the outer form, but the Lord sees the heart.
MESSAGEBut GOD told Samuel, "Looks aren't everything. Don't be impressed with his looks and stature. I've already eliminated him. GOD judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; GOD looks into the heart."
NKJVBut the LORD said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have refused him. For [the LORD does] not [see] as man sees; for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
PHILIPS
RWEBSTRBut the LORD said to Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for [the LORD seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
GWVBut the LORD told Samuel, "Don't look at his appearance or how tall he is, because I have rejected him. God does not see as humans see. Humans look at outward appearances, but the LORD looks into the heart."
NETBut the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by* his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do.* People look on the outward appearance,* but the Lord looks at the heart.”
NET16:7 But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by450 his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do.451 People look on the outward appearance,452 but the Lord looks at the heart.”

BHSSTR<03824> bbll <07200> hary <03068> hwhyw <05869> Mynyel <07200> hary <0120> Mdah <03588> yk <0120> Mdah <07200> hary <0834> rsa <03808> al <03588> yk <03988> whytoam <03588> yk <06967> wtmwq <01364> hbg <0413> law <04758> wharm <0413> la <05027> jbt <0408> la <08050> lawms <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (16:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} samouhl {<4545> N-PRI} mh {<3165> ADV} epibleqhv {<1914> V-AAS-2S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} oqin {<3799> N-ASF} autou {<846> D-GSM} mhde {<3366> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} exin {<1838> N-ASF} megeyouv {<3174> N-GSN} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} exoudenwka {<1847> V-RAI-1S} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} ouc {<3364> ADV} wv {<3739> CONJ} embleqetai {<1689> V-FMI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} oqetai {<3708> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} yeov {<2316> N-NSM} oqetai {<3708> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} kardian {<2588> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran