copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 15:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: "Sudahlah <07503>! Aku akan memberitahukan <05046> kepadamu <0> apa yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> kepadaku <0413> tadi malam <03915>." Kata <0559> Saul kepadanya <0>: "Katakanlah <01696>."
TBLalu berkatalah Samuel kepada Saul: "Sudahlah! Aku akan memberitahukan kepadamu apa yang difirmankan TUHAN kepadaku tadi malam." Kata Saul kepadanya: "Katakanlah."
BISMendengar itu Samuel berkata, "Tunggu sebentar, aku akan memberitahukan apa yang dikatakan Allah kepadaku tadi malam." "Katakanlah," kata Saul.
FAYHKemudian Samuel berkata kepada Saul, "Sudahlah! Dengarkanlah apa yang difirmankan TUHAN kepadaku tadi malam!" "Apakah yang dikatakan-Nya?" tanya Saul.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Semuel kepada Saul: Diamlah engkau, supaya aku memberitahu kepadamu firman Tuhan, yang telah datang kepadaku malam tadi. Maka sahut Saul kepadanya: Katakanlah dia.
KSI
DRFT_SBMaka kata Samuel kepada Saul: "Nanti dahulu aku hendak menyatakan kepadamu segala firman Allah yang telah disampaikannya kepadaku malam tadi." Maka kata Saul kepadanya: "Katakanlah olehmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Sjemuel kepada Sjaul: "Diam! Biar kuberitahu apa jang telah disabdakan Jahwe kepadaku tadi malam". Sahut Sjaul kepadanja: "Katakan sadja!"
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Semuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: Diamlah <07503> engkau, supaya aku memberitahu <05046> kepadamu <0> firman <01696> Tuhan <03068>, yang telah <0834> datang kepadaku <0413> malam <03915> tadi. Maka sahut <0559> Saul kepadanya <0>: Katakanlah <01696> dia.
AV#Then Samuel <08050> said <0559> (8799) unto Saul <07586>, Stay <07503> (8685), and I will tell <05046> (8686) thee what the LORD <03068> hath said <01696> (8765) to me this night <03915>. And he said <0559> (8799) unto him, Say on <01696> (8761).
BBEThen Samuel said to Saul, Say no more! Let me give you word of what the Lord has said to me this night. And he said to him, Say on.
MESSAGE"Enough!" interrupted Samuel. "Let me tell you what GOD told me last night." Saul said, "Go ahead. Tell me."
NKJVThen Samuel said to Saul, "Be quiet! And I will tell you what the LORD said to me last night." And he said to him, "Speak on."
PHILIPS
RWEBSTRThen Samuel said to Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said to him, Say on.
GWV"Be quiet," Samuel told Saul, "and let me tell you what the LORD told me last night." "Speak," Saul replied.
NETThen Samuel said to Saul, “Wait a minute!* Let me tell you what the Lord said to me last night.” Saul* said to him, “Tell me.”
NET15:16 Then Samuel said to Saul, “Wait a minute!411 Let me tell you what the Lord said to me last night.” Saul412 said to him, “Tell me.”
BHSSTRo <01696> rbd <0> wl <0559> *rmayw {wrmayw} <03915> hlylh <0413> yla <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <0853> ta <0> Kl <05046> hdygaw <07503> Prh <07586> lwas <0413> la <08050> lawms <0559> rmayw (15:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} anev {<447> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} apaggelw {V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} a {<3739> R-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} lalhson {<2980> V-AAD-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran