TL_ITL_DRF | Maka dari pada masa itu juga kerajaanlah Saul <07586> atas <05921> segala orang Israel <03478>, maka berperanglah <03898> ia dengan segala <03605> musuhnya <0341> keliling <05439>, yaitu dengan orang Moab <04124> dan dengan bani <01121> Ammon <05983> dan dengan Edom <0123> dan dengan raja-raja <04428> Zoba <06678> dan dengan orang Filistin <06430>, dan dengan segala <03605> orang yang <0834> mendurhaka dengan khianatnya <07561>. | TB | Setelah Saul mendapat jabatan raja atas Israel, maka berperanglah ia ke segala penjuru melawan segala musuhnya: melawan Moab, bani Amon, Edom, raja-raja negeri Zoba dan orang Filistin. Dan ke manapun ia pergi, ia selalu mendapat kemenangan. | BIS | Setelah Saul menjadi raja Israel, ia berperang di mana-mana melawan segala musuh Israel, yaitu orang Moab, orang Amon, dan orang Edom, raja-raja negeri Zoba, dan orang Filistin. Di mana pun ia berperang, selalu ia mendapat kemenangan. | FAYH | Setelah mengokohkan kedudukannya sebagai raja atas Israel, Saul mengerahkan bala tentaranya ke segala penjuru untuk memerangi orang Moab, orang Amon, orang Edom, raja-raja Negeri Zoba, dan orang Filistin. Ke mana pun ia pergi, ia selalu mendapat kemenangan.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka dari pada masa itu juga kerajaanlah Saul atas segala orang Israel, maka berperanglah ia dengan segala musuhnya keliling, yaitu dengan orang Moab dan dengan bani Ammon dan dengan Edom dan dengan raja-raja Zoba dan dengan orang Filistin, dan dengan segala orang yang mendurhaka dengan khianatnya. | KSI | | DRFT_SB | Adapun apabila Saul itu telah memegang kerajaan atas orang Israel maka berperanglah ia dengan segala musuhnya pada segala pihak yaitu dengan Moab dan dengan bani Amon dan dengan Edom dan dengan raja-raja Zoba dan dengan orang Filistin maka dikalahkannya orang-orang itu barang kemana ia menghadapkan dirinya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Demikianlah Sjaul memiliki keradjaan atas Israil. Ia berperang dengan segala seterunja keliling: dengan Moab, dengan bani 'Amon, dengan Edom, dengan radja Soba dan dengan orang2 Felesjet. Kemanapun ia pergi, ia memperoleh kemenangan. | TB_ITL_DRF | Setelah Saul <07586> mendapat <03920> jabatan <04410> raja atas <05921> Israel <03478>, maka berperanglah <03898> ia ke segala <03605> penjuru <05439> melawan segala <03605> musuhnya <0341>: melawan Moab <04124>, bani <01121> Amon <05983>, Edom <0123>, raja-raja <04428> negeri Zoba <06678> dan orang Filistin <06430>. Dan ke manapun <03605> ia pergi, ia selalu <06437> mendapat kemenangan <07561>. | AV# | So Saul <07586> took <03920> (8804) the kingdom <04410> over Israel <03478>, and fought <03898> (8735) against all his enemies <0341> (8802) on every side <05439>, against Moab <04124>, and against the children <01121> of Ammon <05983>, and against Edom <0123>, and against the kings <04428> of Zobah <06678>, and against the Philistines <06430>: and whithersoever he turned <06437> (8799) himself, he vexed <07561> (8686) [them]. | BBE | Now when Saul had taken his place as ruler of Israel, he made war on those who were against him on every side, Moab and the Ammonites and Edom and the kings of Zobah and the Philistines: and whichever way he went, he overcame them. | MESSAGE | Saul extended his rule, capturing neighboring kingdoms. He fought enemies on every front--Moab, Ammon, Edom, the king of Zobah, the Philistines. Wherever he turned, he came up with a victory. | NKJV | So Saul established his sovereignty over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, against the people of Ammon, against Edom, against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned, he harassed [them]. | PHILIPS | | RWEBSTR | So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and wherever he turned himself, he smote [them]. | GWV | When Saul had taken over the kingdom of Israel, he fought against his enemies on every sideagainst Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he was victorious. | NET | After Saul had secured his royal position over Israel, he fought against all their* enemies on all sides – the Moabites, Ammonites, Edomites, the kings of Zobah, and the Philistines. In every direction that he turned he was victorious.* | NET | 14:47 After Saul had secured his royal position over Israel, he fought against all their384 tn Heb “his,” which could refer to Israel or to Saul. enemies on all sides – the Moabites, Ammonites, Edomites, the kings of Zobah, and the Philistines. In every direction that he turned he was victorious.385 tc The translation follows the LXX (“he was delivered”), rather than the MT, which reads, “he acted wickedly.”
| BHSSTR | <07561> eysry <06437> hnpy <0834> rsa <03605> lkbw <06430> Mytslpbw <06678> hbwu <04428> yklmbw <0123> Mwdabw <05983> Nwme <01121> ynbbw <04124> bawmb <0341> wybya <03605> lkb <05439> bybo <03898> Mxlyw <03478> larvy <05921> le <04410> hkwlmh <03920> dkl <07586> lwasw (14:47) | LXXM | kai {<2532> CONJ} saoul {<4549> N-PRI} kataklhroutai {V-PPI-3S} ergon {<2041> N-ASN} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epolemei {<4170> V-IAI-3S} kuklw {N-DSM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} edwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} baiyewr {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} souba {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> N-APM} ou {<3739> R-GSM} an {<302> PRT} estrafh {<4762> V-API-3S} eswzeto {<4982> V-IMI-3S} | IGNT | | WH | | TR | |
|