TL | Tetapi sekarang kerajaanmu tiada akan tetap! Bahwa Tuhan sudah mencahari akan dirinya seorang yang setuju dengan hati-Nya dan orang itupun akan disuruhkan Tuhan menjadi penganjur segala umat-Nya, sebab tiada engkau indahkan firman Tuhan yang kepadamu itu. |
TB | Tetapi sekarang kerajaanmu tidak akan tetap. TUHAN telah memilih seorang yang berkenan di hati-Nya dan TUHAN telah menunjuk dia menjadi raja atas umat-Nya, karena engkau tidak mengikuti apa yang diperintahkan TUHAN kepadamu." |
BIS | Tetapi sekarang pemerintahan Baginda tidak akan bertahan. Karena Baginda tidak mengikuti perintah TUHAN, maka TUHAN telah memilih orang lain yang dikehendaki-Nya untuk diangkat menjadi raja atas umat-Nya." |
FAYH | tetapi sekarang kedudukanmu sebagai raja akan berakhir karena TUHAN menghendaki orang yang mau menaati Dia. TUHAN telah menemukan orang yang dikehendaki-Nya dan telah menunjuk dia untuk menjadi raja atas Israel, karena engkau tidak menaati perintah TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sekarang kerajaanmu tiada akan gagal maka Allah telah mencari bagi diri-Nya seorang yang sekehendak hati-Nya sendiri dan ialah yang ditentukan Allah menjadi penghulu atas kaum-Nya sebab tiada engkau memeliharakan barang yang dipesani Allah kepadamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sekarang keradjaanmu tidak akan bertahan. Jahwe telah mentjari bagi diriNja seseorang jang tjotjok dengan hatiNja dan Jahwe telah memperuntukkan dia mendjadi pembesar atas umatNja, karena engkau tidak mentaati apa jang telah diperintahkan Jahwe kepadamu". |
TB_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> kerajaanmu <04467> tidak <03808> akan tetap <06965>. TUHAN <03069> telah memilih seorang <0376> yang berkenan di hati-Nya <03824> dan TUHAN <03069> telah menunjuk <06680> dia menjadi raja <05057> atas <05921> umat-Nya <05971>, karena <03588> engkau tidak <03808> mengikuti <08104> apa yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03069> kepadamu <0>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> kerajaanmu <04467> tiada <03808> akan tetap <06965>! Bahwa Tuhan <03069> sudah mencahari <01245> akan dirinya <0> seorang <0376> yang setuju <06680> dengan hati-Nya <03824> dan orang itupun akan disuruhkan <06680> Tuhan <03069> menjadi penganjur <05057> segala umat-Nya <05971>, sebab <03588> tiada <03808> engkau indahkan <08104> firman <06680> Tuhan <03069> yang kepadamu <0> itu. |
AV# | But now thy kingdom <04467> shall not continue <06965> (8799): the LORD <03068> hath sought <01245> (8765) him a man <0376> after his own heart <03824>, and the LORD <03068> hath commanded <06680> (8762) him [to be] captain <05057> over his people <05971>, because thou hast not kept <08104> (8804) [that] which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) thee. |
BBE | But now, your authority will not go on: the Lord, searching for a man who is pleasing to him in every way, has given him the place of ruler over his people, because you have not done what the Lord gave you orders to do. |
MESSAGE | As it is, your kingly rule is already falling to pieces. GOD is out looking for your replacement right now. This time he'll do the choosing. When he finds him, he'll appoint him leader of his people. And all because you didn't keep your appointment with GOD!" |
NKJV | "But now your kingdom shall not continue. The LORD has sought for Himself a man after His own heart, and the LORD has commanded him [to be] commander over His people, because you have not kept what the LORD commanded you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him [to be] captain over his people, because thou hast not kept [that] which the LORD commanded thee. |
GWV | But now your kingdom will not last. The LORD has searched for a man after his own heart. The LORD has appointed him as ruler of his people, because you didn't follow the command of the LORD." |
NET | But now your kingdom will not continue! The Lord has sought out* for himself a man who is loyal to him* and the Lord has appointed* him to be leader over his people, for you have not obeyed what the Lord commanded you.” |
NET | 13:14 But now your kingdom will not continue! The Lord> has sought out324 tn This verb form, as well as the one that follows (“appointed”), indicates completed action from the standpoint of the speaker. This does not necessarily mean that the Lord had already conducted his search and made his choice, however. The forms may be used for rhetorical effect to emphasize the certainty of the action. The divine search for a new king is as good as done, emphasizing that the days of Saul’s dynasty are numbered. for himself a man who is loyal to him325 tn Heb “according to his heart.” The idiomatic expression means to be like-minded with another, as its use in 1 Sam 14:7 indicates. and the Lord> has appointed326 tn Heb “commanded.” him to be leader over his people, for you have not obeyed what the Lord> commanded you.”
|
BHSSTR | P <03069> hwhy <06680> Kwu <0834> rsa <0853> ta <08104> trms <03808> al <03588> yk <05971> wme <05921> le <05057> dygnl <03069> hwhy <06680> whwuyw <03824> wbblk <0376> sya <0> wl <03069> hwhy <01245> sqb <06965> Mwqt <03808> al <04467> Ktklmm <06258> htew (13:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} h {<3588> T-NSF} basileia {<932> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} sthsetai {<2476> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} zhthsei {<2212> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eautw {<1438> D-DSM} anyrwpon {<444> N-ASM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} enteleitai {V-PMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} arconta {<758> N-ASM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} efulaxav {<5442> V-AAI-2S} osa {<3745> A-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |