copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 10:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBerlarilah <07323> orang ke sana dan mengambilnya <03947> dari sana <08033>, dan ketika ia berdiri <03320> di tengah-tengah <08432> orang-orang sebangsanya <05971>, ternyata ia dari bahu <07926> ke atas <04605> lebih tinggi <01361> dari pada setiap <03605> orang sebangsanya <05971>.
TBBerlarilah orang ke sana dan mengambilnya dari sana, dan ketika ia berdiri di tengah-tengah orang-orang sebangsanya, ternyata ia dari bahu ke atas lebih tinggi dari pada setiap orang sebangsanya.
BISLalu dengan segera mereka menjemput Saul dari situ, dan membawanya ke tengah-tengah rakyat. Maka berdirilah Saul di antara mereka dan dialah yang paling tinggi; orang lain hanya sampai pundaknya.
FAYHMereka lari ke tempat itu dan menemukan Saul, lalu membawanya ke luar. Ketika ia berdiri, ia lebih tinggi sekepala daripada orang-orang sebangsanya.
DRFT_WBTC
TLMaka pergilah mereka itu mengambil dia dari sana, lalu berdirilah ia di tengah-tengah orang banyak itu, maka lebih tinggi ia dari pada mereka itu sekalian dari bahunya lalu ke atas.
KSI
DRFT_SBMaka berlarilah orang mengambil dia dari sana maka apabila ia berdiri di antara kaum itu lebih tinggi ia dari pada segala orang kaum itu dari bahunya lalu ke atas.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang lalu ber-gegas2 mengambil dia dari sana. Ketika ia berdiri di-tengah2 rakjat, maka dari pundaknja keatas ia lebih tinggi daripada segenap rakjat.
TL_ITL_DRFMaka pergilah <07323> mereka itu mengambil <03947> dia dari sana <08033>, lalu berdirilah <03320> ia di tengah-tengah <08432> orang banyak <05971> itu, maka lebih tinggi <01361> ia dari pada mereka itu sekalian <03605> dari bahunya <07926> lalu ke atas <04605>.
AV#And they ran <07323> (8799) and fetched <03947> (8799) him thence: and when he stood <03320> (8691) among <08432> the people <05971>, he was higher <01361> (8799) than any of the people <05971> from his shoulders <07926> and upward <04605>.
BBESo they went quickly and made him come out; and when he took his place among the people, he was taller by a head than any of the people.
MESSAGEThey ran and got him. He took his place before everyone, standing tall--head and shoulders above them.
NKJVSo they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they ran and brought him from there: and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders and upward.
GWVThey ran and got him from there. As he stood among the people, he was a head taller than everyone else.
NETSo they ran and brought him from there. When he took his position among the people, he stood head and shoulders above them all.
NET10:23 So they ran and brought him from there. When he took his position among the people, he stood head and shoulders above them all.
BHSSTR<04605> hlemw <07926> wmksm <05971> Meh <03605> lkm <01361> hbgyw <05971> Meh <08432> Kwtb <03320> buytyw <08033> Msm <03947> whxqyw <07323> wuryw (10:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} edramen {<5143> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} lambanei {<2983> V-PAI-3S} auton {<846> D-ASM} ekeiyen {<1564> ADV} kai {<2532> CONJ} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} uqwyh {<5312> V-API-3S} uper {<5228> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} uper {<5228> PREP} wmian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran