BIS | Nabi itu membuka kain pembalut dari mukanya, lalu raja mengenali dia sebagai seorang nabi. |
TB | Lalu segeralah ia membuka kain pembalut itu dari matanya, sehingga raja Israel mengenali dia sebagai seorang dari rombongan nabi. |
FAYH | Lalu nabi itu membuka kain penutup matanya, sehingga raja mengenali dia sebagai salah seorang dari rombongan nabi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan segera nabi itu melalukan abu itu dari pada matanya, lalu dikenal oleh baginda raja orang Israel akan dia, seorang dari pada segala nabi adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segeralah dibukakannya kain balut itu dari pada matanya lalu dikenal oleh raja Israel akan dia itu seorang dari pada segala nabi adanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seketika itu djuga nabi itu menjingkap destar itu daripada matanja. Maka radja Israil mengenali dia itu seorang dari antara nabi2. |
TB_ITL_DRF | Lalu segeralah <04116> ia membuka <05493> kain pembalut <0666> itu dari matanya <05869>, sehingga raja <04428> Israel <03478> mengenali <05234> dia sebagai seorang dari rombongan <03588> nabi <05030>. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan segera <04116> nabi itu melalukan <05493> abu <0666> itu dari pada matanya <05869>, lalu dikenal <05234> oleh baginda raja <04428> orang Israel <03478> akan dia, seorang dari pada segala nabi <05030> adanya <01931>. |
AV# | And he hasted <04116> (8762), and took the ashes <0666> away <05493> (8686) from his face <05869>; and the king <04428> of Israel <03478> discerned <05234> (8686) him that he [was] of the prophets <05030>. |
BBE | Then he quickly took the head-band from his eyes; and the king of Israel saw that he was one of the prophets. |
MESSAGE | At that, the man ripped the bandage off his eyes and the king recognized who he was--one of the prophets! |
NKJV | And he hastened to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel knew that he [was] of the prophets. |
GWV | Then he quickly took the bandage off his eyes. The king of Israel recognized him as one of the prophets. |
NET | The prophet* quickly removed the bandage from his eyes and the king of Israel recognized he was one of the prophets. |
NET | 20:41 The prophet1156 tn Heb “he”; the referent (the prophet) has been specified in the translation for clarity. quickly removed the bandage from his eyes and the king of Israel recognized he was one of the prophets.
|
BHSSTR | <01931> awh <05030> Myabnhm <03588> yk <03478> larvy <04428> Klm <0853> wta <05234> rkyw <05869> wynye <05921> *ylem {lem} <0666> rpah <0853> ta <05493> royw <04116> rhmyw (20:41) |
LXXM | (21:41) kai {<2532> CONJ} espeusen {<4692> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} afeilen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} telamwna {N-ASM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epegnw {<1921> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} outov {<3778> D-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |