TB_ITL_DRF | Maka bangunlah <06965> ia, lalu makan <0398> dan minum <08354>, dan oleh kekuatan <03581> makanan <0396> itu ia <01931> berjalan empat <0705> puluh hari <03117> empat <0705> puluh malam <03915> lamanya sampai <05704> ke gunung <02022> Allah <0430>, yakni gunung Horeb <02722>. |
TB | Maka bangunlah ia, lalu makan dan minum, dan oleh kekuatan makanan itu ia berjalan empat puluh hari empat puluh malam lamanya sampai ke gunung Allah, yakni gunung Horeb. |
BIS | Elia bangun, lalu makan dan minum. Maka ia menjadi kuat dan dapat berjalan empat puluh hari lamanya ke Gunung Sinai, tempat Allah menyatakan diri. |
FAYH | Elia bangun, lalu makan dan minum. Makanan itu memberi kekuatan kepadanya untuk melakukan perjalanan empat puluh hari empat puluh malam menuju Gunung Allah, yaitu Gunung Horeb.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangunlah ia lalu makan minumlah, maka oleh kuat yang diperolehnya dari pada makanan ini berjalanlah ia empat puluh hari empat puluh malam lamanya, sehingga sampailah ia ke bukit Allah, yaitu Horeb. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah ia lalu makan minum maka berjalanlah ia dengan kekuatan yang diperolehnya dari pada makanan itu empat puluh hari empat puluh malam lamanya hingga sampai ke gunung Allah yaitu Horeb. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ia bangun, makan dan minum dan dengan dikuatkan makanan itu ia berdjalan empatpuluh hari empatpuluh malam sampai kegunung Allah, jakni Horeb. |
TL_ITL_DRF | Maka bangunlah <06965> ia lalu makan <0398> minumlah <08354>, maka <01980> oleh kuat <03581> yang diperolehnya <0396> dari pada makanan ini berjalanlah ia <01931> empat <0705> puluh hari <03117> empat <0705> puluh malam <03915> lamanya, sehingga sampailah <05704> ia ke <05704> bukit <02022> Allah <0430>, yaitu Horeb <02722>. |
AV# | And he arose <06965> (8799), and did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799), and went <03212> (8799) in the strength <03581> of that meat <0396> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915> unto Horeb <02722> the mount <02022> of God <0430>. |
BBE | So he got up and took food and drink, and in the strength of that food he went on for forty days and nights, to Horeb, the mountain of God. |
MESSAGE | He got up, ate and drank his fill, and set out. Nourished by that meal, he walked forty days and nights, all the way to the mountain of God, to Horeb. |
NKJV | So he arose, and ate and drank; and he went in the strength of that food forty days and forty nights as far as Horeb, the mountain of God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God. |
GWV | He got up, ate, and drank. Strengthened by that food, he traveled for 40 days and nights until he came to Horeb, the mountain of God. |
NET | So he got up and ate and drank. That meal gave him the strength to travel forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God. |
NET | 19:8 So he got up and ate and drank. That meal gave him the strength to travel forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
|
BHSSTR | <02722> brx <0430> Myhlah <02022> rh <05704> de <03915> hlyl <0705> Myebraw <03117> Mwy <0705> Myebra <01931> ayhh <0396> hlykah <03581> xkb <01980> Klyw <08354> htsyw <0398> lkayw <06965> Mqyw (19:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epien {<4095> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} brwsewv {<1035> N-GSF} ekeinhv {<1565> D-GSF} tessarakonta {<5062> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} tessarakonta {<5062> N-NUI} nuktav {<3571> N-APF} ewv {<2193> PREP} orouv {<3735> N-GSN} cwrhb {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |