copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 19:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJawabnya <0559>: "Aku bekerja segiat-giatnya <07065> bagi <07065> TUHAN <03069>, Allah <0430> semesta alam <06635>, karena <03588> orang <01121> Israel <03478> meninggalkan <05800> perjanjian-Mu <01285>, meruntuhkan <02040> mezbah-mezbah-Mu <05030> <04196> dan membunuh <02026> nabi-nabi-Mu <03498> dengan pedang <02719>; hanya <0905> aku <0589> seorang <0905> dirilah <0905> <03498> yang masih hidup <03498> dan mereka ingin mencabut <01245> nyawaku <05315>."
TBJawabnya: "Aku bekerja segiat-giatnya bagi TUHAN, Allah semesta alam, karena orang Israel meninggalkan perjanjian-Mu, meruntuhkan mezbah-mezbah-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu dengan pedang; hanya aku seorang dirilah yang masih hidup dan mereka ingin mencabut nyawaku."
BISElia menjawab, "Ya TUHAN, Allah Yang Mahakuasa, saya selalu bekerja hanya untuk Engkau sendiri. Tetapi umat Israel melanggar perjanjian mereka dengan Engkau. Mereka membongkar mezbah-mezbah-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu. Hanya saya sendirilah yang tinggal, dan sekarang mereka mau membunuh saya!"
FAYHElia menjawab, "Hamba telah bekerja keras untuk TUHAN, Allah semesta alam, tetapi umat Israel telah mengingkari perjanjian mereka dengan Engkau. Mereka merobohkan mezbah-mezbah-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu, hanya hamba sendiri yang masih hidup. Sekarang mereka sedang berusaha untuk membunuh hamba juga."
DRFT_WBTC
TLMaka sahutnya: Bahwa aku sudah mencemburukan sangat perkara Tuhan, Allah serwa sekalian alam, karena segala bani Israel telah meninggalkan perjanjian-Mu dan dirombaknya segala mezbah-Mu dan dibunuhnya segala nabi-Mu dengan pedang, maka aku tinggal seorangku jua dan mereka itupun menuntut nyawaku hendak diambilnya.
KSI
DRFT_SBMaka jawabnya: "Bahwa sangatlah cemburuanku sebab Allah Tuhan segala tentara karena segala bani Israel telah meninggalkan perjanjiannya serta dirombaknya segala tempat kurbanmu dan dibunuhnya segala nabimu dengan pedang maka aku bahkan aku ini saja yang lagi tinggal dan dituntutnya akan nyawaku hendak diambilnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahutnja: "Sangat tjemburulah aku ini karena Jahwe, Allah Balatentara. Sebab bani Israil telah meninggalkan perdjandjianMu dan telah meruntuhkan mesbah2Mu serta membunuh nabi2Mu dengan pedang. Tinggallah aku seorang diri, dan mereka mentjari2 njawaku djuga".
TL_ITL_DRFMaka sahutnya <0559>: Bahwa aku sudah mencemburukan <07065> sangat perkara <07065> Tuhan <03069>, Allah <0430> serwa sekalian alam <06635>, karena <03588> segala bani <01121> Israel <03478> telah meninggalkan <05800> perjanjian-Mu <01285> <07065> dan dirombaknya <02040> <07065> segala <0853> mezbah-Mu <04196> dan dibunuhnya <02026> segala <02040> nabi-Mu <05030> dengan pedang <02719>, maka aku tinggal <03498> seorangku <0589> jua <0905> dan mereka itupun menuntut <01245> nyawaku <05315> hendak diambilnya <03947>.
AV#And he said <0559> (8799), I have been very <07065> (8763) jealous <07065> (8765) for the LORD <03068> God <0430> of hosts <06635>: for the children <01121> of Israel <03478> have forsaken <05800> (8804) thy covenant <01285>, thrown down <02040> (8804) thine altars <04196>, and slain <02026> (8804) thy prophets <05030> with the sword <02719>; and I, [even] I only, am left <03498> (8735); and they seek <01245> (8762) my life <05315>, to take it away <03947> (8800).
BBEAnd he said, I have been burning for the honour of the Lord, the God of armies; for the children of Israel have not kept your agreement; they have made destruction of your altars, and have put your prophets to death with the sword: till I, even I, am the only one living; and now they are attempting to take away my life.
MESSAGE"I've been working my heart out for the GOD-of-the-Angel-Armies," said Elijah. "The people of Israel have abandoned your covenant, destroyed the places of worship, and murdered your prophets. I'm the only one left, and now they're trying to kill me."
NKJVSo he said, "I have been very zealous for the LORD God of hosts; for the children of Israel have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I alone am left; and they seek to take my life."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thy altars, and slain thy prophets with the sword; and I, I only, am left; and they seek my life, to take it away.
GWVHe answered, "LORD God of Armies, I have eagerly served you. The Israelites have abandoned your promises, torn down your altars, and executed your prophets. I'm the only one left, and they're trying to take my life."
NETHe answered, “I have been absolutely loyal* to the Lord, the sovereign God,* even though the Israelites have abandoned the agreement they made with you,* torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”*
NET19:10 He answered, “I have been absolutely loyal1079 to the Lord, the sovereign God,1080 even though the Israelites have abandoned the agreement they made with you,1081 torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”1082
BHSSTR<03947> htxql <05315> yspn <0853> ta <01245> wsqbyw <0905> ydbl <0589> yna <03498> rtwaw <02719> brxb <02026> wgrh <05030> Kyaybn <0853> taw <02040> worh <04196> Kytxbzm <0853> ta <03478> larvy <01121> ynb <01285> Ktyrb <05800> wbze <03588> yk <06635> twabu <0430> yhla <03069> hwhyl <07065> ytanq <07065> anq <0559> rmayw (19:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} zhlwn {V-PAPNS} ezhlwka {<2206> V-YAI-1S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} pantokratori {<3841> N-DSM} oti {<3754> CONJ} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} se {<4771> P-AS} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} ta {<3588> T-APN} yusiasthria {<2379> N-APN} sou {<4771> P-GS} kateskaqan {<2679> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} sou {<4771> P-GS} apekteinan {<615> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} upoleleimmai {<5275> V-RMI-1S} egw {<1473> P-NS} monwtatov {<3441> A-NSMS} kai {<2532> CONJ} zhtousi {<2212> V-PAI-3P} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} labein {<2983> V-AAN} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran