copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Petrus 3:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFIa harus menjauhi <1578> yang jahat <2556> dan <2532> melakukan <4160> yang baik <18>, ia harus mencari <2212> perdamaian <1515> dan <2532> berusaha mendapatkannya <1377> <846>.
TBIa harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik, ia harus mencari perdamaian dan berusaha mendapatkannya.
BISIa harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik; hendaklah ia berjuang sungguh-sungguh untuk mendapatkan perdamaian.
FAYHJauhkan diri dari kejahatan dan berbuatlah kebaikan. Usahakanlah supaya Saudara hidup dalam perdamaian,
DRFT_WBTCIa harus berhenti melakukan kejahatan dan melakukan yang baik. Ia harus mencari perdamaian dan berusaha mendapatkannya.
TLdan hendaklah ia menyimpang daripada kejahatan, lalu berbuat baik; hendaklah ia mencari perdamaian dan menuntut dia;
KSIHendaklah ia menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik. Hendaklah ia mengusahakan perdamaian dan terus memperjuangkannya.
DRFT_SBMaka hendaklah ia menyimpang dari pada yang jahat dan berbuat baik; Maka hendaklah ia menuntut akan perdamaian dan menghambat dia;
BABADan biar dia balek deri-pada yang jahat, dan buat baik; Biar dia chari perdamaian, dan kjar itu baik-baik.
KL1863{Maz 37:27; Yes 1:16; 3Yo 1:11} "Maka biar dia mendjaoeken segala kadjahatan, dan berboewat baik; biar dia mentjari roekoen, serta ikoet sama dia."
KL1870"Dan hendaklah didjaoehkannja dirinja daripada djahat dan diperboewatnja barang jang baik; hendaklah ditjeharinja perdamaian dan ditoentoetnja akandia;"
DRFT_LDKHendakhlah 'ija lalu deri pada djahat, dan berbowat bajik: hendakhlah 'ija mentjaharij damej, dan menghambat dija 'itu.
ENDEBiarkanlah ia mendjauhi kedjahatan dan melakukan jang baik, dan mentjari serta mengusahakan perdamaian.
TL_ITL_DRFdan hendaklah ia menyimpang <1578> daripada <575> kejahatan <2556>, lalu <2532> berbuat <4160> baik <18>; hendaklah ia mencari <2212> perdamaian <1515> dan <2532> menuntut <1377> dia <846>;
AV#Let him eschew <1578> (5657) <575> evil <2556>, and <2532> do <4160> (5657) good <18>; let him seek <2212> (5657) peace <1515>, and <2532> ensue <1377> (5657) it <846>.
BBEAnd let him be turned from evil and do good; searching for peace and going after it with all his heart.
MESSAGESnub evil and cultivate good; run after peace for all you're worth.
NKJVLet him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it.
PHILIPSAnd let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace and pursue it.
RWEBSTRLet him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
GWVThey must turn away from evil and do good. They must seek peace and pursue it.
NETAnd he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
NET3:11 And he must turn away from evil and do good;

he must seek peace and pursue it.

BHSSTR
LXXM
IGNTekklinatw <1578> (5657) {LET HIM TURN ASIDE} apo <575> {FROM} kakou <2556> {EVIL,} kai <2532> {AND} poihsatw <4160> (5657) {LET HIM DO} agayon <18> {GOOD.} zhthsatw <2212> (5657) {LET HIM SEEK} eirhnhn <1515> {PEACE} kai <2532> {AND} diwxatw <1377> (5657) {LET HIM PURSUE} authn <846> {IT:}
WHekklinatw <1578> (5657) {V-AAM-3S} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} kakou <2556> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} poihsatw <4160> (5657) {V-AAM-3S} agayon <18> {A-ASN} zhthsatw <2212> (5657) {V-AAM-3S} eirhnhn <1515> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} diwxatw <1377> (5657) {V-AAM-3S} authn <846> {P-ASF}
TRekklinatw <1578> (5657) {V-AAM-3S} apo <575> {PREP} kakou <2556> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} poihsatw <4160> (5657) {V-AAM-3S} agayon <18> {A-ASN} zhthsatw <2212> (5657) {V-AAM-3S} eirhnhn <1515> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} diwxatw <1377> (5657) {V-AAM-3S} authn <846> {P-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran